Job 11

respondens autem Sophar Naamathites dixit
Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta?
longior terrae mensura eius et latior mari
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.