John 2

et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
Og på den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
Men også Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: "De have ikke Vin."
et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
Jesus siger til hende: "Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen."
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
Hans Moder siger til Tjenerne: "Hvad som han siger eder, det skulle I gøre."
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
Jesus siger til dem: "Fylder Vandkarrene med Vand; " og de fyldte dem indtil det øverste.
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
Og han siger til dem: "Øser nu og bærer til Køgemesteren; " og de bare det til ham.
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren på Brudgommen og siger til ham:
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
"Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og når de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu."
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
Denne Begyndelse på sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han åbenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede på ham.
post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
Og Jødernes Påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Får og Duer, og Vekselerne.
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, både Fårene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Småpenge og væltede Bordene.
et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
Og han sagde til dem, som solgte duer: "Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!"
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: "Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig."
responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
Da svarede Jøderne og sagde til ham: "Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?"
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
Jesus svarede og sagde til dem: "Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det."
dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
Da sagde Jøderne: "I seks og fyrretyve År er der bygget på dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?"
ille autem dicebat de templo corporis sui
Men han talte om sit Legemes Tempel.
cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
Da han så var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
Men da han var i Jerusalem i Påsken på Højtiden, troede mange på hans Navn, da de så hans Tegn, som han gjorde.
ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine
og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.