James 2

fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
Mine Brødre! Eders Tro på vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
Når der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring på Fingeren, i prægtig Klædning, men der også kommer en fattig ind i smudsig Klædning,
et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
og I fæste Øjet på den, som bærer den prægtige Klædning og sige: Sæt du dig her på den gode Plads, og I sige til den fattige: Stå du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
ere I så ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?
audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: "Du skal elske din Næste som dig selv", gøre I ret;
si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere.
quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
Thi han, som sagde: "Du må ikke bedrive Hor," sagde også: "Du må ikke slå ihjel." Dersom du da ikke bedriver Hor, men slår ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder.
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
Taler således og gører således, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
og en af eder siger til dem: Går bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørst, hvad gavner det?
sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
Ligeså er også Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
Men man vil sige: Du har Tro, og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen.
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; også de onde Ånder tro det og skælve.
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak på Alteret?
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
og Skriften blev opfyldt, som siger: "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed", og han blev kaldet Guds Ven.
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
Ligeså Skøgen Rahab, blev ikke også hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?
sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
Thi ligesom Legemet er dødt uden Ånd, således er også Troen død uden Gerninger.