I Corinthians 3

et ego fratres non potui vobis loqui quasi spiritalibus sed quasi carnalibus tamquam parvulis in Christo
Og jeg, Brødre! kunde ikke tale til eder som til åndelige, men som til kødelige, som til spæde Børn i Kristus.
lac vobis potum dedi non escam nondum enim poteratis sed ne nunc quidem potestis adhuc enim estis carnales
Mælk gav jeg eder at drikke, ikke fast Føde; thi I kunde endnu ikke tåle det, ja, I kunne det ikke engang nu;
cum enim sit inter vos zelus et contentio nonne carnales estis et secundum hominem ambulatis
thi endnu ere I kødelige. Når der nemlig er Nid og Splid iblandt eder, ere I da ikke kødelige og vandre på Menneskers Vis?
cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus
Thi når en siger: "Jeg hører Paulus til," og en anden: "Jeg hører Apollos til," ere I så ikke "Mennesker"?
ministri eius cui credidistis et unicuique sicut Dominus dedit
Hvad er da Apollos? og hvad er Paulus? Tjenere, ved hvilke I bleve troende og det, efter som Herren gav enhver.
ego plantavi Apollo rigavit sed Deus incrementum dedit
Jeg plantede, Apollos vandede, men Gud gav Vækst.
itaque neque qui plantat est aliquid neque qui rigat sed qui incrementum dat Deus
Så er da hverken den noget, som planter, ikke heller den, som vander, men Gud, som giver Vækst.
qui plantat autem et qui rigat unum sunt unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem
Den, som planter, og den, som vander, ere eet; men hver skal få sin egen Løn efter sit eget Arbejde.
Dei enim sumus adiutores Dei agricultura estis Dei aedificatio estis
Thi Guds Medarbejdere ere vi; Guds Ager, Guds Bygning ere I.
secundum gratiam Dei quae data est mihi ut sapiens architectus fundamentum posui alius autem superaedificat unusquisque autem videat quomodo superaedificet
Efter den Guds Nåde, som blev given mig, har jeg som en viis Bygmester lagt Grundvold, men en anden bygger derpå. Men enhver se til, hvorledes han bygger derpå!
fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id quod positum est qui est Christus Iesus
thi anden Grundvold kan ingen lægge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus.
si quis autem superaedificat supra fundamentum hoc aurum argentum lapides pretiosos ligna faenum stipulam
Men dersom nogen på Grundvolden bygger med Guld, Sølv, kostbare Sten, Træ, Hø, Strå,
uniuscuiusque opus manifestum erit dies enim declarabit quia in igne revelabitur et uniuscuiusque opus quale sit ignis probabit
da skal enhvers Arbejde blive åbenbaret; thi Dagen skal gøre det klart, efterdi den åbenbares med Ild, og hvordan enhvers Arbejde er, det skal Ilden prøve.
si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet
Dersom det Arbejde, som en har bygget derpå, består, da skal han få Løn;
si cuius opus arserit detrimentum patietur ipse autem salvus erit sic tamen quasi per ignem
dersom ens Arbejde bliver opbrændt, da skal han gå Glip af den; men selv skal han blive frelst, dog som igennem Ild.
nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis
Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Ånd bor i eder?
si quis autem templum Dei violaverit disperdet illum Deus templum enim Dei sanctum est quod estis vos
Dersom nogen fordærver Guds Tempel, skal Gud fordærve ham; thi Guds Tempel er helligt, og det ere jo I.
nemo se seducat si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc saeculo stultus fiat ut sit sapiens
Ingen bedrage sig selv! Dersom nogen tykkes at være viis iblandt eder i denne Verden, han vorde en Dåre, for at han kan vorde viis.
sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum scriptum est enim conprehendam sapientes in astutia eorum
Thi denne Verdens Visdom er Dårskab for Gud; thi der er skrevet: "Han er den, som griber de vise i deres Træskhed;"
et iterum Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt
og atter:"Herren kender de vises Tanker, at de ere forfængelige."
itaque nemo glorietur in hominibus omnia enim vestra sunt
Derfor rose ingen sig af Mennesker! Alle Ting ere jo eders,
sive Paulus sive Apollo sive Cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura omnia enim vestra sunt
være sig Paulus eller Apollos eller Kefas eller Verden eller Liv eller Død eller det nærværende eller det tilkommende: alle Ting ere eders;
vos autem Christi Christus autem Dei
men I ere Kristi, og Kristus er Guds.