Romans 3

quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
Což tedy má více Žid nežli pohan? Aneb jaký jest užitek obřízky?
multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
Mnohý všelikterak. Přední zajisté ten, že jest jim svěřen Zákon Boží.
quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
Nebo což jest do toho, jestliže byli někteří z nich nevěrní? Zdaliž nevěra jejich věrnost Boží vyprázdní?
est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
Nikoli, nýbrž budiž Bůh pravdomluvný, ale každý člověk lhář, jakož psáno jest: Aby ospravedlněn byl v řečech svých, a přemohl, když by soudil.
si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
Ale jestližeť pak nepravost naše spravedlnost Boží zvelebuje, což díme? Zdali nespravedlivý jest Bůh, jenž uvodí hněv? (Po lidskuť pravím.)
absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět?
si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
Nebo jestližeť pravda Boží mou lží rozmohla se k slávě jeho, i pročež pak já jako hříšník bývám souzen?
et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
A ne raději (jakž o nás zle mluví a jakož někteří praví, že bychom říkali,): Čiňme zlé věci, aby přišly dobré? Jichžto spravedlivé jest odsouzení.
quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
Což tedy? My převyšujeme pohany? Nikoli, nebo jsme již prve dokázali toho, že jsou, i Židé i Řekové, všickni pod hříchem,
sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
Jakož psáno jest: Že není spravedlivého ani jednoho.
non est intellegens non est requirens Deum
Není rozumného, není, kdo by hledal Boha.
omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
Všickni se uchýlili, spolu neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.
sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
Hrob otevřený hrdlo jejich, jazyky svými lstivě mluvili, jed lítých hadů pod rty jejich.
quorum os maledictione et amaritudine plenum est
Kterýchžto ústa plná jsou zlořečení a hořkosti.
veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
Nohy jejich rychlé k vylévání krve.
contritio et infelicitas in viis eorum
Setření a bída na cestách jejich.
et viam pacis non cognoverunt
A cesty pokoje nepoznali.
non est timor Dei ante oculos eorum
Není bázně Boží před očima jejich.
scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
Víme pak, že cožkoli Zákon mluví, těm, kteříž jsou pod Zákonem, mluví, aby všeliká ústa zacpána byla a aby vinen byl všecken svět Bohu.
quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
Protož z skutků Zákona nebude ospravedlněn žádný člověk před obličejem jeho; nebo skrze Zákon přichází poznání hřícha.
nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
Ale nyní bez Zákona spravedlnost Boží zjevena jest, osvědčená Zákonem i Proroky,
iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
Spravedlnost totiž Boží, skrze víru Ježíše Krista, ke všem a na všecky věřící.
omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží.
iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
Spravedlivi pak učiněni bývají darmo, milostí jeho, skrze vykoupení, kteréž se stalo v Kristu Ježíši,
quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
Jehožto Bůh vydal za smírci, skrze víru ve krvi jeho, k ukázání spravedlnosti své, skrze odpuštění předešlých hříchů,
in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
V shovívání Božím, k dokázání spravedlnosti své v nynějším času, k tomu, aby on spravedlivým byl a ospravedlňujícím toho, jenž jest z víry Ježíšovy.
ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
Kdež jest tedy chlouba tvá? Vyprázdněna jest. Skrze který zákon? Skutků-li? Nikoli, ale skrze zákon víry.
arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
Protož za to máme, že člověk bývá spravedliv učiněn věrou bez skutků Zákona.
an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
Zdaliž jest toliko Bůh Židů? Zdali také není i pohanů? Ba, jistě i pohanů,
quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
Poněvadž jeden jest Bůh, kterýž ospravedlňuje obřízku z víry, a neobřízku skrze víru.
legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
Což tedy Zákon vyprazdňujeme skrze víru? Nikoli, nýbrž Zákon tvrdíme.