Romans 4

quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem
Což tedy díme, čeho jest došel podle těla Abraham otec náš?
si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum
Nebo byl-liť Abraham z skutků spravedliv učiněn, máť se čím chlubiti, ale ne u Boha.
quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam
Nebo co praví Písmo? Uvěřil pak Abraham Bohu, i počteno jemu za spravedlnost.
ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum
Kdožť skutky činí, tomuť odplata nebývá počtena podle milosti, ale podle dluhu.
ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam
Tomu pak, kdož nečiní skutků, ale věří v toho, kterýž spravedlivého činí bezbožníka, bývá počtena víra jeho za spravedlnost,
sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
Jakož i David vypravuje blahoslavenství člověka, jemuž Bůh přivlastňuje spravedlnost bez skutků, řka:
beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
Blahoslavení, jichžto odpuštěny jsou nepravosti a jejichžto přikryti jsou hříchové.
beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum
Blahoslavený muž, kterémuž Pán nepočítá hříchu.
beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam
Blahoslavenství tedy toto k obřízce-li se vztahuje toliko, čili také k neobřízce? Nebo pravíme, že Abrahamovi víra jest počtena za spravedlnost.
quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio
Kterak pak jest počtena? Zdali když byl obřezán, čili před obřezáním? Ne v obřízce, ale před obřezáním.
et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam
A potom znamení, totiž obřízku, přijal za znamení spravedlnosti víry, kteráž byla před obřezáním, na to, aby byl otcem všech věřících v neobřízce, aby i jim přičtena byla spravedlnost,
et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae
A aby byl otcem obřízky, těch totiž, kteříž ne z obřízky toliko jsou, ale kteříž kráčejí šlépějemi víry otce našeho Abrahama, kteráž byla před obřezáním.
non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei
Nebo ne skrze Zákon stalo se zaslíbení Abrahamovi, aneb semeni jeho, aby byl dědicem světa, ale skrze spravedlnost víry.
si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio
Nebo jestližeť toliko ti, kteříž jsou z Zákona, dědicové jsou, zmařena jest víra a zrušeno zaslíbení.
lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio
Zákon zajisté hněv působí; nebo kdež není Zákona, tu ani přestoupení.
ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum
A protož z víry jde dědictví, aby šlo podle milosti, proto aby pevné bylo zaslíbení všemu semeni, netoliko tomu, kteréž z Zákona jest, ale i tomu, jenž jest z víry Abrahamovy, kterýž jest otec všech nás,
sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt
(Jakož psáno jest: Otcem mnohých národů postavil jsem tebe,) před obličejem Boha, jemuž uvěřil, kterýž obživuje mrtvé a povolává i těch věcí, jichž není, jako by byly.
qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum
Kterýžto Abraham v naději proti naději uvěřil, že bude otcem mnohých národů, podle toho povědění: Takť bude símě tvé, jakožto hvězdy nebeské a jako písek mořský.
et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae
A nezemdlev u víře, nepatřil na své tělo již umrtvené, ješto téměř ve stu letech byl, ani na život Sáry také již umrtvený.
in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo
Ale o zaslíbení Božím nepochyboval z nedověry, nýbrž posilnil se věrou, dav chválu Bohu,
plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere
Jsa tím jist, že cožkoli zaslíbil, mocen jest i učiniti.
ideo et reputatum est illi ad iustitiam
A protož počteno jest jemu to za spravedlnost.
non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi
Jestiť pak to napsáno ne pro něj toliko, že jemu to počteno bylo za spravedlnost,
sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis
Ale i pro nás, kterýmžto bude počteno za spravedlnost, věřícím v toho, kterýž vzkřísil Ježíše Pána našeho z mrtvých,
qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram
Kterýž vydán jest na smrt pro hříchy naše a vstal z mrtvých pro ospravedlnění naše.