Psalms 94

Deus ultionum Domine Deus ultionum ostendere
Bože silný pomst, Hospodine, Bože silný pomst, zastkvěj se.
elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis
Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.
usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt
Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,
fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem
Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent
Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?
viduam et advenam interficient et pupillos occident
Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,
et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob
Říkajíce: Nehledíť na to Hospodin, aniž tomu rozumí Bůh Jákobův?
intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite
Rozumějte, ó vy hovadní v lidu, a vy blázni, kdy srozumíte?
qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit
Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?
qui erudit gentes non arguet qui docet hominem scientiam
Zdali ten, jenž tresce národy, nebude kárati, kterýž učí lidi umění?
Dominus novit cogitationes hominum quia vanae sunt
Hospodinť zná myšlení lidská, že jsou pouhá marnost.
beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum
Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus
Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.
non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret
Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,
quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde
Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
quis stabit pro me adversum malos quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis
Kdož by se byl o mne zasadil proti zlostníkům? Kdo by se byl za mne postavil proti těm, jenž páší nepravost?
nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea
Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.
si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me
Již jsem byl řekl: Klesla noha má, ale milosrdenství tvé, ó Hospodine, zdrželo mne.
in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam
Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.
numquid particeps erit tui thronus insidiarum fingens laborem in praecepto
Zdaliž se k tobě přitovaryší stolice převráceností těch, jenž vynášejí nátisk mimo spravedlnost,
copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt
Jenž se shlukují proti duši spravedlivého, a krev nevinnou odsuzují?
erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae
Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.
et restitues super eos iniquitatem suam et in malitia sua perdes eos perdet eos Dominus Deus noster
Onť obrátí na ně nepravost jejich, a zlostí jejich zahladí je, zahladí je Hospodin Bůh náš.