Deuteronomy 27

praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
I přikázal Mojžíš a starší Izraelští lidu, řkouce: Ostříhejž každého přikázaní, kteréž já přikazuji vám dnes.
cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
A když přejdeš přes Jordán do země, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě, vyzdvihneš sobě kameny veliké, a obvržeš je vápnem.
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
A napíšeš na nich všecka slova zákona tohoto, když přejdeš, abys všel do země, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě, do země oplývající mlékem a strdí, jakož jest mluvil Hospodin Bůh otců tvých tobě.
quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
Když tedy přejdeš Jordán a vyzdvihneš ty kameny, kteréž já přikazuji vám dnes, na hoře Hébal, a obvržeš je vápnem,
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
A vzděláš tam oltář Hospodinu Bohu svému: oltář z kamenů, jichž nebudeš tesati železem,
et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
Z kamení celého vzděláš oltář Hospodinu Bohu svému, abys na něm obětoval oběti zápalné Hospodinu Bohu svému.
et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
Obětovati budeš i oběti pokojné, a jísti tu a veseliti se před Hospodinem Bohem svým.
et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
Napíšeš pak na těch kameních všecka slova zákona toho dobře a zřetelně.
dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
I mluvil Mojžíš a kněží Levítští ke všemu Izraelovi, řkouce: Pozoruj a slyš, Izraeli, dnes učiněn jsi lidem Hospodina Boha svého.
audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
Protož poslouchej hlasu Hospodina Boha svého, a zachovávej přikázaní jeho i ustanovení jeho, kteráž já tobě dnes přikazuji.
praecepitque Moses populo in die illo dicens
I přikázal Mojžíš v ten den lidu, řka:
hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
Tito stanou, aby dobrořečili lidu na hoře Garizim, když byste přešli Jordán: Simeon, Léví, Juda, Izachar, Jozef a Beniamin.
et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
Tito pak stanou, aby zlořečili na hoře Hébal: Ruben, Gád, Asser, Zabulon, Dan a Neftalím.
et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
I budou osvědčovati Levítové, a řeknou ke všechněm mužům Izraelským vysokým hlasem:
maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
Zlořečený člověk, kterýž by udělal rytinu aneb věc slitou, ohavnost Hospodinu, dílo rukou řemeslníka, by ji pak i do skrýše odložil. I odpoví všecken lid a řekne: Amen.
maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
Zlořečený, kdož sobě zlehčuje otce svého a matku svou; i řekne všecken lid: Amen.
maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
Zlořečený, kdož přenáší mezník bližního svého; i řekne všecken lid: Amen.
maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
Zlořečený, kdož zavodí slepého, aby bloudil po cestě; i řekne všecken lid: Amen.
maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
Zlořečený, kdož převrací spravedlnost příchozího, sirotka a vdovy; a odpoví všecken lid: Amen.
maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
Zlořečený, kdož by obýval s manželkou otce svého, nebo odkryl podolek otce svého; i řekne všecken lid: Amen.
maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
Zlořečený, kdož by obýval s kterýmkoli hovadem; i dí všecken lid: Amen.
maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
Zlořečený, kdož by obýval s sestrou svou, dcerou otce svého, aneb dcerou matky své; i řekne všecken lid: Amen.
maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
Zlořečený, kdož by obýval s svegruší svou; i odpoví všecken lid: Amen.
maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
Zlořečený, kdož by zbil bližního svého tajně; i řekne všecken lid: Amen.
maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
Zlořečený, kdož by vzal dary, aby zabil člověka nevinného; i dí všecken lid: Amen.
maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
Zlořečený, kdož by nezůstal v řečech zákona tohoto a nečinil jich; a řekne všecken lid: Amen.