Romans 8

nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
И така, сега няма никакво осъждане за онези, които са в Христос Иисус.
lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
Защото законът на животворящия Дух в Христос Иисус ме освободи от закона на греха и на смъртта.
nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
Понеже това, което беше невъзможно за закона поради това, че беше слаб чрез плътта, го извърши Бог, като изпрати Сина Си в плът, също като греховната плът, заради греха и осъди греха в плътта,
ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим не по плът, а по Дух.
qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
Защото тези, които са плътски, се стремят към плътското; а тези, които са духовни – към духовното.
nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
Понеже стремежът на плътта е смърт; а стремежът на Духа – живот и мир.
quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
Защото стремежът на плътта е вражда против Бога, понеже не се покорява на Божия закон, нито пък може.
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
И тези, които са в плътта, не могат да угодят на Бога.
vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
Вие обаче не сте плътски, а духовни, ако наистина живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.
si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
Но ако Христос е във вас, тялото наистина е мъртво поради греха, но духът е жив поради правдата.
quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
И ако живее във вас Духът на Този, който възкреси Иисус от мъртвите, то Този, който възкреси Христос от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, който живее във вас.
ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
И така, братя, не сме длъжници на плътта, че да живеем плътски.
si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
Защото, ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвявате действията на тялото, ще живеете.
quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
Понеже, които се водят от Божия Дух, те са Божии синове.
non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
Защото не сте приели дух на робство, за да се страхувате отново, а сте приели Дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва, Отче!
ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
Така Самият Дух свидетелства с нашия дух, че сме Божии деца.
si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
И ако сме деца, тогава сме и наследници – наследници на Бога и сънаследници с Христос; и ако страдаме с Него, и да се прославим с Него.
existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
Понеже смятам, че страданията на настоящото време не са достойни да се сравнят със славата, която ще се открие в нас.
nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
Защото със силен копнеж творението очаква разкриването на Божиите синове.
vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
Понеже творението беше подчинено на преходността не доброволно, а чрез Този, който го подчини,
quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
с надежда, че и самото творение ще се освободи от робството на преходността и ще премине в славната свобода на Божиите деца.
scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
Понеже знаем, че цялото творение заедно стене и страда в родилни мъки досега;
non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
и не само то, но и ние, които имаме първите плодове на Духа, самите ние стенем в себе си и жадно очакваме осиновението, тоест изкупването на нашето тяло.
spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
Защото с тази надежда ние се спасихме; но надеждата, която се вижда, не е вече надежда; защото кой се надява за това, което вижда?
si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
Но ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.
similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
Така също и Духът ни помага в нашата слабост. Защото не знаем за какво да се молим както трябва; но Самият Дух се застъпва за нас в неизговорими стенания.
qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
А Този, който изследва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото Той се застъпва за светиите по Божията воля.
scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
Но знаем, че всичко съдейства за добро на тези, които любят Бога, които са призовани според Неговото намерение.
nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
Защото, които предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Неговия Син, за да бъде Той първороден между много братя;
quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда; а които оправда, тях и прослави.
quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
И така, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?
qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
Той, който не пощади Своя Собствен Син, а Го даде заради всички нас, как няма да ни подари заедно с Него и всичко?
quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
Кой ще обвини Божиите избрани? Бог е, който ги оправдава!
quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
Кой е онзи, който ще ги осъди? Христос Иисус е, който умря, а още и беше възкресен от мъртвите, който е от дясната страна на Бога, и който се застъпва за нас.
quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
Кой ще ни отлъчи от Христовата любов? Скръб ли, или страх, или гонение, или глад, или голота, или беда, или меч?
sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
Както е писано: ?Заради Теб сме убивани цял ден; считани сме като овце за клане.“
sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
Но във всичко това сме повече от победители чрез Този, който ни е възлюбил.
certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,
neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
нито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христос Иисус, нашия Господ.