Romans 8:31

فَمَاذَا نَقُولُ لِهذَا؟ إِنْ كَانَ اللهُ مَعَنَا، فَمَنْ عَلَيْنَا؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?

Veren's Contemporary Bible

既是这样,还有什么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?

和合本 (简体字)

Što ćemo dakle na to reći? Ako je Bog za nas, tko će protiv nas?

Croatian Bible

Což tedy díme k tomu? Kdyžť jest Bůh s námi, i kdo proti nám?

Czech Bible Kralicka

Hvad skulle vi da sige til dette? Er Gud for os, hvem kan da være imod os?

Danske Bibel

Wat zullen wij dan tot deze dingen zeggen? Zo God voor ons is, wie zal tegen ons zijn?

Dutch Statenvertaling

Kion do ni diru pri ĉi tio? Se Dio estas por ni, kiu estas kontraŭ ni?

Esperanto Londona Biblio

پس در برابر این چیزها چه بگوییم؟ اگر خدا پشتیبان ماست، كیست كه برضد ما باشد؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mitäs me siis näihin sanomme? Jos Jumala on meidän edestämme, kuka voi meitä vastaan olla?

Finnish Biblia (1776)

Que dirons-nous donc à l'égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kisa n'a di ankò sou pwen sa a? Si Bondye pou nou, kilès ki ka kont nou?

Haitian Creole Bible

ועתה מה נאמר על זאת אם האלהים לנו מי יריב אתנו׃

Modern Hebrew Bible

तो इसे देखते हुए हम क्या कहें? यदि परमेश्वर हमारे पक्ष में है तो हमारे विरोध में कौन हो सकता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mit mondunk azért ezekre? Ha az Isten velünk, kicsoda ellenünk?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Che diremo dunque a queste cose? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Inona ary no holazaintsika ny amin'izany zavatra izany? Raha Andriamanitra momba antsika, iza no hahatohitra antsika?

Malagasy Bible (1865)

Na, kia pehea ta tatou korero ki enei mea? Ki te mea ko te Atua hei hoa mo tatou, ko wai hei whawhai ki a tatou?

Maori Bible

Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss?

Bibelen på Norsk (1930)

Cóż tedy rzeczemy na to? Jeźli Bóg za nami, któż przeciwko nam?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deci, ce vom zice noi în faţa tuturor acestor lucruri? Dacă Dumnezeu este pentru noi, cine va fi împotriva noastră?

Romanian Cornilescu Version

¿Pues qué diremos á esto? Si Dios por nosotros, ¿quién contra nosotros?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vad skola vi nu säga härom? Är Gud för oss, vem kan då vara emot oss?

Swedish Bible (1917)

Ano ang ating sasabihin sa mga bagay na ito? Kung ang Dios ay kakampi natin, sino ang laban sa atin?

Philippine Bible Society (1905)

Öyleyse buna ne diyelim? Tanrı bizden yanaysa, kim bize karşı olabilir?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τι λοιπον θελομεν ειπει προς ταυτα; Εαν ο Θεος ηναι υπερ ημων, τις θελει εισθαι καθ ημων;

Unaccented Modern Greek Text

Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن تمام باتوں کے جواب میں ہم کیا کہیں؟ اگر اللہ ہمارے حق میں ہے تو کون ہمارے خلاف ہو سکتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ðã vậy thì chúng ta sẽ nói làm sao? Nếu Ðức Chúa Trời vùa giúp chúng ta, thì còn ai nghịch với chúng ta?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos

Latin Vulgate