Romans 8:4

لِكَيْ يَتِمَّ حُكْمُ النَّامُوسِ فِينَا، نَحْنُ السَّالِكِينَ لَيْسَ حَسَبَ الْجَسَدِ بَلْ حَسَبَ الرُّوحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим не по плът, а по Дух.

Veren's Contemporary Bible

使律法的义成就在我们这不随从肉体、只随从圣灵的人身上。

和合本 (简体字)

da se pravednost Zakona ispuni u nama koji ne živimo po tijelu nego po Duhu.

Croatian Bible

Aby spravedlnost Zákona vyplněna byla v nás, kteříž nechodíme podle těla, ale podle Ducha.

Czech Bible Kralicka

for at Lovens Krav skulde opfyldes i os, som ikke vandre efter Kødet, men efter Ånden.

Danske Bibel

Opdat het recht der wet vervuld zou worden in ons, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.

Dutch Statenvertaling

por ke la postulo de la leĝo plenumiĝu en ni, kiuj iradas ne laŭ la karno, sed laŭ la spirito.

Esperanto Londona Biblio

خدا چنین كرد تا احكام شریعت به وسیلهٔ ما كه گرفتار طبیعت نفسانی خود نیستیم، بلكه مطیع روح خدا می‌باشیم، بجا آورده شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että lain vanhurskaus täytetyksi tulis meissä, jotka emme lihan jälkeen vaella, vaan hengen jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

auf daß das Recht des Gesetzes erfüllt würde in uns, die nicht nach dem Fleische, sondern nach dem Geiste wandeln.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye te fè sa pou nou pa t' viv dapre sa moun jwenn nan kò yo, men dapre Lespri Bondye a, pou n' te ka satisfè tout egzijans lalwa a.

Haitian Creole Bible

למען תמלא חקת התורה בנו המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃

Modern Hebrew Bible

जिससे कि हमारे द्वारा, जो देह की भौतिक विधि से नहीं, बल्कि आत्मा की विधि से जीते हैं, व्यवस्था की आवश्यकताएँ पूरी की जा सकें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy a törvénynek igazsága beteljesüljön bennünk, kik nem test szerint járunk, hanem Lélek szerint.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affinché il comandamento della legge fosse adempiuto in noi, che camminiamo non secondo la carne, ma secondo lo spirito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba hahatanteraka ny fahamarinana ilain'ny lalàna amintsika, izay tsy mandeha araka ny nofo, fa araka ny Fanahy.

Malagasy Bible (1865)

Kia rite ai to te ture tikanga i roto i a tatou, kahore nei e haere i runga i ta te kikokiko, engari i ta te Wairua.

Maori Bible

forat lovens krav skulde bli opfylt i oss, vi som ikke vandrer efter kjødet, men efter Ånden.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby ona sprawiedliwość zakonu była wypełniona w nas, którzy nie według ciała chodzimy, ale według Ducha.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pentruca porunca Legii să fie împlinită în noi, cari trăim nu după îndemnurile firii pămînteşti, ci după îndemnurile Duhului.

Romanian Cornilescu Version

Para que la justicia de la ley fuese cumplida en nosotros, que no andamos conforme á la carne, mas conforme al espíritu.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så skulle lagens krav uppfyllas i oss, som vandra icke efter köttet, utan efter Anden.

Swedish Bible (1917)

Upang ang kahilingan ng kautusan ay matupad sa atin, na hindi nangagsisilakad ayon sa laman, kundi ayon sa Espiritu.

Philippine Bible Society (1905)

Öyle ki, Yasa’nın gereği, benliğe göre değil, Ruh’a göre yaşayan bizlerde yerine gelsin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να πληρωθη η δικαιοσυνη του νομου εις ημας τους μη περιπατουντας κατα την σαρκα, αλλα κατα το πνευμα

Unaccented Modern Greek Text

щоб виконалось виправдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за духом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاکہ ہم میں شریعت کا تقاضا پورا ہو جائے، ہم جو پرانی فطرت کے مطابق نہیں بلکہ روح کے مطابق چلتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

hầu cho sự công bình mà luật pháp buộc phải làm được trọn trong chúng ta, là kẻ chẳng noi theo xác thịt, nhưng noi theo Thánh Linh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum

Latin Vulgate