Romans 8:22

فَإِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ كُلَّ الْخَلِيقَةِ تَئِنُّ وَتَتَمَخَّضُ مَعًا إِلَى الآنَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже знаем, че цялото творение заедно стене и страда в родилни мъки досега;

Veren's Contemporary Bible

我们知道一切受造之物一同叹息、劳苦,直到如今。

和合本 (简体字)

Jer znamo: sve stvorenje zajedno uzdiše i muči se u porođajnim bolima sve do sada.

Croatian Bible

Nebo víme, že všecko stvoření spolu lká a spolu ku porodu pracuje až posavad,

Czech Bible Kralicka

Thi vi vide, at hele Skabningen tilsammen sukker og er tilsammen i Veer indtil nu.

Danske Bibel

Want wij weten, dat het ganse schepsel te zamen zucht, en te zamen als in barensnood is tot nu toe.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ni scias, ke la tuta kreitaro kune ĝemas kaj naskodoloras ĝis nun.

Esperanto Londona Biblio

زیرا می‌دانیم كه تمامی آفرینش تا زمان حاضر از دردی مانند درد زایمان نالیده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä me tiedämme, että jokainen luontokappale huokaa ja ahdistetaan aina tähän asti meidän kanssamme.

Finnish Biblia (1776)

Or, nous savons que, jusqu'à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l'enfantement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung zusammen seufzt und zusammen in Geburtswehen liegt bis jetzt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wi, nou konn sa: jouk jòdi a, tout kreyasyon an ap plenn, l'ap soufri tankou yon fanm ki gen doulè tranche.

Haitian Creole Bible

כי ידענו אשר הבריאה כלה יחד תאנח ותחיל עד הנה׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि हम जानते हैं कि आज तक समूची सृष्टि पीड़ा में कराहती और तड़पती रही है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert tudjuk, hogy az egész teremtett világ egyetemben fohászkodik és nyög mind idáig.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché sappiamo che fino ad ora tutta la creazione geme insieme ed è in travaglio;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa fantatsika fa izao zavatra ary rehetra izao dia miara-misento sy miara-marary toy izay efa hiteraka mandraka ankehitriny;

Malagasy Bible (1865)

E mohio ana hoki tatou, kei te ngunguru tahi, kei te mamae tahi, nga mea hanga katoa taea noatia tenei ra.

Maori Bible

For vi vet at hele skapningen tilsammen sukker og er tilsammen i smerte inntil nu;

Bibelen på Norsk (1930)

Bo wiemy, iż wszystko stworzenie wespół wzdycha i wespół boleje aż dotąd.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque sabemos que toda a criação, juntamente, geme e suporta dores até agora.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar ştim că pînă în ziua de azi, toată firea suspină şi sufere durerile naşterii.

Romanian Cornilescu Version

Porque sabemos que todas las criaturas gimen á una, y á una están de parto hasta ahora.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vi veta ju att ännu i denna stund hela skapelsen samfällt suckar och våndas.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't nalalaman natin na ang buong nilalang ay humihibik at nagdaramdam na may kahirapan na kasama natin hanggang ngayon.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün yaratılışın şu ana dek birlikte inleyip doğum ağrısı çektiğini biliyoruz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη εξευρομεν οτι πασα η κτισις συστεναζει και συναγωνια εως του νυν

Unaccented Modern Greek Text

Бо знаємо, що все створіння разом зідхає й разом мучиться аж досі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ ہم جانتے ہیں کہ آج تک تمام کائنات کراہتی اور دردِ زہ میں تڑپتی رہتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì chúng ta biết rằng muôn vật đều than thở và chịu khó nhọc cho đến ngày nay;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc

Latin Vulgate