Romans 8:8

فَالَّذِينَ هُمْ فِي الْجَسَدِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يُرْضُوا اللهَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И тези, които са в плътта, не могат да угодят на Бога.

Veren's Contemporary Bible

而且属肉体的人不能得 神的喜欢。

和合本 (简体字)

Oni pak koji su u tijelu, ne mogu se Bogu svidjeti.

Croatian Bible

Protož ti, kteříž jsou v těle, Bohu se líbiti nemohou.

Czech Bible Kralicka

Og de, som ere i Kødet, kunne ikke tækkes Gud.

Danske Bibel

En die in het vlees zijn, kunnen Gode niet behagen.

Dutch Statenvertaling

kaj tiuj, kiuj estas en la karno, ne povas plaĉi al Dio.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین انسانهای نفسانی نمی‌‌توانند خدا را خشنود سازند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jotka lihassa ovat, ei ne taida olla Jumalalle otolliset.

Finnish Biblia (1776)

Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die aber, welche im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki soumèt devan egzijans kò yo pa kapab fè Bondye plezi.

Haitian Creole Bible

ואשר המה בבשר לא יוכלו להיות רצוים לאלהים׃

Modern Hebrew Bible

और वे जो भौतिक मानव स्वभाव के अनुसार जीते हैं, परमेश्वर को प्रसन्न नहीं कर सकते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik pedig testben vannak, nem lehetnek kedvesek Isten előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e quelli che sono nella carne, non possono piacere a Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So then they that are in the flesh cannot please God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izay ao amin'ny nofo dia tsy mahay manao ny sitrapon'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

A e kore e taea e te hunga i te kikokiko te whakamanawareka ki te Atua.

Maori Bible

og de som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż którzy są w ciele, Bogu się podobać nie mogą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois os que estão na carne não podem agradar a Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deci, ceice sînt pămînteşti, nu pot să placă lui Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Así que, los que están en la carne no pueden agradar á Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men de som äro i ett köttsligt väsende kunna icke behaga Gud.

Swedish Bible (1917)

At ang nangasa laman ay hindi makalulugod sa Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Benliğin denetiminde olanlar Tanrı’yı hoşnut edemezler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οσοι δε ειναι της σαρκος δεν δυνανται να αρεσωσιν εις τον Θεον.

Unaccented Modern Greek Text

І ті, хто ходить за тілом, не можуть догодити Богові.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے وہ لوگ اللہ کو پسند نہیں آ سکتے جو پرانی فطرت کے اختیار میں ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, những kẻ sống theo xác thịt, thì không thể đẹp lòng Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui autem in carne sunt Deo placere non possunt

Latin Vulgate