John 9

et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate
И когато минаваше, видя един човек, който беше сляп по рождение.
et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur
И учениците Му Го попитаха, като казаха: Равви, кой е съгрешил – този човек или родителите му, за да се роди сляп?
respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo
Иисус отговори: Нито този човек, нито родителите му са съгрешили, а за да се явят в него Божиите дела.
me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari
Ние трябва да вършим делата на Този, който Ме е пратил, докато е ден; иде нощ, когато никой не може да работи.
quamdiu in mundo sum lux sum mundi
Докато съм в света, Аз съм светлината на света.
haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius
Като каза това, плюна на земята, направи кал с плюнката и намаза с калта очите на слепия;
et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns
и му каза: Иди, умий се в къпалнята Силоам, което значи Пратен. И така, той отиде, уми се и дойде прогледнал.
itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est
А съседите и онези, които го бяха виждали по-рано, че беше просяк, казваха: Не е ли този, който седеше и просеше?
alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum
Едни казваха: Той е; други казваха: Прилича на него. Той каза: Аз съм.
dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi
Тогава му казаха: Как ти се отвориха очите?
respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi
Той отговори: Човекът, който се нарича Иисус, направи кал, намаза очите ми и ми каза: Иди на Силоам и се умий. И така, отидох и като се умих, прогледнах.
dixerunt ei ubi est ille ait nescio
Тогава му казаха: Къде е Той? Каза: Не зная.
adducunt eum ad Pharisaeos qui caecus fuerat
Заведоха някогашния слепец при фарисеите.
erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius
А беше събота, когато Иисус направи калта и му отвори очите.
iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video
И така, фарисеите също го попитаха пак как е прогледнал. И той им каза: Кал сложи на очите ми, умих се и гледам.
dicebant ergo ex Pharisaeis quidam non est hic homo a Deo quia sabbatum non custodit alii dicebant quomodo potest homo peccator haec signa facere et scisma erat in eis
Затова някои от фарисеите казваха: Този Човек не е от Бога, защото не пази съботата. А други казваха: Как може грешен човек да върши такива знамения? И възникна разцепление помежду им.
dicunt ergo caeco iterum tu quid dicis de eo qui aperuit oculos tuos ille autem dixit quia propheta est
Казват пак на слепеца: Ти какво казваш за Него, като ти е отворил очите? И той каза: Пророк е.
non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat
Но юдеите не вярваха, че той е бил сляп и е прогледнал, докато не повикаха родителите на прогледналия
et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt
и ги попитаха, казвайки: Този ли е вашият син, за когото казвате, че се е родил сляп? А сега как вижда?
responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est
Родителите в отговор казаха: Знаем, че този е нашият син и че се е родил сляп;
quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur
а как сега вижда, не знаем или кой му е отворил очите, не знаем; него питайте, той е пълнолетен, сам нека говори за себе си.
haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret
Tова казаха родителите му, защото се бояха от юдеите; понеже юдеите се бяха споразумели вече помежду си да отлъчат от синагогата онзи, който би Го изповядал като Христос.
propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate
Затова родителите му казаха: Той е пълнолетен, него питайте.
vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est
И така, повикаха втори път човека, който беше сляп, и му казаха: Отдай слава на Бога; ние знаем, че този Човек е грешник.
dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video
А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная – че бях сляп, а сега виждам.
dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos
Затова му казаха: Какво ти направи? Как ти отвори очите?
respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri
Отговори им: Казах ви вече и не чухте; защо искате пак да чуете? Да не би и вие да искате да Му станете ученици?
maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus
Тогава те го изругаха и казаха: Ти си Негов ученик, а ние сме ученици на Мойсей.
nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit
Ние знаем, че на Мойсей Бог е говорил, а Този не знаем откъде е.
respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos
Човекът в отговор им каза: Това е чудно, че вие не знаете откъде е, но Той ми отвори очите.
scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit
Знаем, че Бог не слуша грешници, а ако някой се бои от Бога и върши Божията воля, него слуша.
a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati
А пък от началото на света не се е чуло някой да е отворил очите на сляпороден човек.
nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam
Ако този Човек не беше от Бога, нямаше да може нищо да направи.
responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras
Те в отговор му казаха: Ти цял в грехове си роден, и нас ли учиш? И го изпъдиха навън.
audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei
Иисус чу, че го изпъдили навън, и като го намери, каза: Ти вярваш ли в Божия Син?
respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum
Той в отговор каза: А кой е Той, Господине, за да вярвам в Него?
et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est
Иисус му каза: И видял си Го, и който говори с теб, Той е.
at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum
А той каза: Вярвам, Господи! И Му се поклони.
dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant
И Иисус каза: За съд дойдох Аз на този свят: за да виждат невиждащите, а виждащите да ослепеят.
et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus
Някои от фарисеите, които бяха с Него, чуха това и Му казаха: Да не сме и ние слепи?
dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet
Иисус им каза: Ако бяхте слепи, нямаше да имате грях, но сега казвате, че виждате, и затова грехът ви остава.