Exodus 39

de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
И от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището и направиха светите одежди за Аарон, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
Направиха му презрамки, които да се връзват, за да се държи заедно на двата края,
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
и препаската на ефода над него от същата материя и според неговата изработка, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
Изработиха ониксови камъни, закрепени в златни гнезда, и изрязаха на тях имената на синовете на Израил, както се изрязва печат.
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
И ги сложи на презрамките на ефода като камъни за спомен на израилевите синове, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
Направи нагръдника според изработката на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
quadrangulum duplex mensurae palmi
Той беше четвъртит. Направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
И закрепиха на него четири реда камъни: ред сард, топаз и смарагд беше първият ред;
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
вторият ред: антракс, сапфир и адамант,
in tertio ligyrius achates amethistus
третият ред: лигирий, ахат, аметист;
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис. Те бяха закрепени в златни гнезда на местата си.
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
И камъните бяха според имената на синовете на Израил -- бяха дванадесет според имената им. И на тях беше изрязано, като на печат, според името на всеки, за дванадесетте племена.
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
И на нагръдника направиха вити верижки, плетена изработка от чисто злато.
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
Направиха и две златни гнездица и две златни халки и закрепиха двете халки на двата края на нагръдника.
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
И закрепиха двете плетени златни верижки за двете халки на краищата на нагръдника.
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
А другите два края на двете плетени верижки закрепиха за двете гнезда и ги закрепиха на презрамките на ефода от външната му страна.
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
И направиха още две златни халки, които закрепиха на двата края на нагръдника, на страната му, която е към ефода, отвътре.
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
И направиха още две златни халки, които закрепиха на двете презрамки на ефода отдолу, на предната му страна, при съединението, над препаската на ефода.
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
И вързаха нагръдника с халките му за халките на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода и за да не се отделя нагръдникът от ефода, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
Направи мантията на ефода, тъкана изработка цялата от синьо.
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
И в средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с обшивка около отвора, за да не се съдира.
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
И направиха звънци от чисто злато и сложиха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете --
et mitras cum coronulis suis ex bysso
звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
feminalia quoque linea byssina
Направиха хитоните за Аарон и за синовете му от висон, тъкана изработка,
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
и митрата от висон, великолепните тюрбани от висон, ленените гащи от препреден висон,
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
пояса от препреден висон, синьо, мораво и червено, везана изработка, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
Направиха плочицата на светия венец от чисто злато и написаха на нея писмо, както се изрязва печат: Свят на ГОСПОДА.
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
И й сложиха син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
Така се завърши цялата работа на скинията на шатъра за срещане и израилевите синове направиха всичко. Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така направиха.
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
И донесоха скинията на Мойсей: шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, гредите му и стълбовете му, и подложките му,
velum arcam vectes propitiatorium
покривалото от червенобоядисани овнешки кожи и покривалото от язовски кожи, и закриващата завеса,
mensam cum vasis et propositionis panibus
ковчега на свидетелството и прътовете му, и умилостивилището,
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
масата, всичките й принадлежности и присъствените хлябове,
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
светилника от чисто злато, светилата му -- светилата, които трябва да се нареждат, всичките му принадлежности и маслото за осветлението,
et tentorium in introitu tabernaculi
златния олтар, маслото за помазване и благоуханния тамян, и завесата за входа на шатъра,
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
бронзовия олтар и бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
завесите за двора, стълбовете му и подложките му, завесата за входа на двора, въжетата му и коловете му, и всичките принадлежности за служене в скинията, в шатъра за срещане,
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
Според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей, така израилевите синове извършиха цялата работа.
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis
И Мойсей видя цялата работа, и ето, бяха я извършили. Както заповяда ГОСПОД, така я бяха извършили. И Мойсей ги благослови.