Job 12

Gióp đáp lại rằng:
Então Jó respondeu, dizendo:
Hẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
Song ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
Ta đã cầu khẩn Ðức Chúa Trời, và Ðức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
Lòng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chơn vấp ngã.
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Trại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Ðức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Ðức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Ðức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
Trong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
Lỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Nơi Ðức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Ðoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi chơn họ;
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
Ngài bắt tù dẫn những thầy tế lễ, Ðánh đổ các kẻ cường quyền.
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
Ngài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Ngài bày tỏ những sự mầu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.
Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.