Job 12

Gióp đáp lại rằng:
Odpověděv pak Job, řekl:
Hẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!
V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
Song ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?
I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
Ta đã cầu khẩn Ðức Chúa Trời, và Ðức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!
Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
Lòng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chơn vấp ngã.
Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
Trại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Ðức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Ðức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.
Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;
Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.
Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Ðức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
Trong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.
V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
Lỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?
Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
Nơi Ðức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Ðoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi chơn họ;
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
Ngài bắt tù dẫn những thầy tế lễ, Ðánh đổ các kẻ cường quyền.
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
Ngài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.
On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.
On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
Ngài bày tỏ những sự mầu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.
Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.