Romans 8

Тож немає тепер жадного осуду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за духом,
nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
бо закон духа життя в Христі Ісусі визволив мене від закону гріха й смерти.
lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
Бо що було неможливе для Закону, у чому був він безсилий тілом, Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі,
nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
щоб виконалось виправдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за духом.
ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
Бо ті, хто ходить за тілом, думають про тілесне, а хто за духом про духовне.
qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
Бо думка тілесна то смерть, а думка духовна життя та мир,
nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
думка бо тілесна ворожнеча на Бога, бо не кориться Законові Божому, та й не може.
quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
І ті, хто ходить за тілом, не можуть догодити Богові.
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
А ви не в тілі, але в дусі, бо Дух Божий живе в вас. А коли хто не має Христового Духа, той не Його.
vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.
si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
А коли живе в вас Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, то Той, хто підняв Христа з мертвих, оживить і смертельні тіла ваші через Свого Духа, що живе в вас.
quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
Тому то, браття, ми не боржники тіла, щоб жити за тілом;
ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
бо коли живете за тілом, то маєте вмерти, а коли духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити.
si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
Бо всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі;
quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
бо не взяли ви духа неволі знов на страх, але взяли ви Духа синівства, що через Нього кличемо: Авва, Отче!
non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
Сам Цей Дух свідчить разом із духом нашим, що ми діти Божі.
ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки разом із Ним ми терпимо, щоб разом із Ним і прославитись.
si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
Бо я думаю, що страждання теперішнього часу нічого не варті супроти тієї слави, що має з'явитися в нас.
existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
Бо чекання створіння очікує з'явлення синів Божих,
nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
бо створіння покорилось марноті не добровільно, але через того, хто скорив його, в надії,
vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
що й саме створіння визволиться від неволі тління на волю слави синів Божих.
quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
Бо знаємо, що все створіння разом зідхає й разом мучиться аж досі.
scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
Але не тільки воно, але й ми самі, маючи зачаток Духа, і ми самі в собі зідхаємо, очікуючи синівства, відкуплення нашого тіла.
non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
Надією бо ми спаслися. Надія ж, коли бачить, не є надія, бо хто що бачить, чому б того й надіявся?
spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
А коли сподіваємось, чого не бачимо, то очікуємо того з терпеливістю.
si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
Так само ж і Дух допомагає нам у наших немочах; бо ми не знаємо, про що маємо молитись, як належить, але Сам Дух заступається за нас невимовними зідханнями.
similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
А Той, Хто досліджує серця, знає, яка думка Духа, бо з волі Божої заступається за святих.
qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
І знаємо, що тим, хто любить Бога, хто покликаний Його постановою, усе допомагає на добре.
scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
Бо кого Він передбачив, тих і призначив, щоб були подібні до образу Сина Його, щоб Він був перворідним поміж багатьма братами.
nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і виправдав, а кого виправдав, тих і прославив.
quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас?
quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
Той же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, як же не дав би Він нам із Ним і всього?
qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
Хто оскаржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує.
quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
Хто ж той, що засуджує? Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, Він праворуч Бога, і Він і заступається за нас.
quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
Хто нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
Як написано: За Тебе нас цілий день умертвляють, нас уважають за овець, приречених на заколення.
sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
Але в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив.
sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
Бо я пересвідчився, що ні смерть, ні життя, ні Анголи, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,
certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
ні вишина, ні глибина, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім!
neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro