Proverbs 9

Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius