Philippians 4

Отож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!
itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi
Благаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.
Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
Так, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.
etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis quorum nomina sunt in libro vitae
Радійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!
gaudete in Domino semper iterum dico gaudete
Ваша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!
modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope
Ні про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.
nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum
І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.
et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu
Наостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!
de cetero fratres quaecumque sunt vera quaecumque pudica quaecumque iusta quaecumque sancta quaecumque amabilia quaecumque bonae famae si qua virtus si qua laus haec cogitate
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!
quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum
Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.
gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem eratis
Не за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.
non quasi propter penuriam dico ego enim didici in quibus sum sufficiens esse
Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati
Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.
omnia possum in eo qui me confortat
Тож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.
verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae
І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,
scitis autem et vos Philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a Macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.
quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis
Кажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.
non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in rationem vestram
Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.
habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo
А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu
А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.
Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum amen
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.
salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt
Благодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.
gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro amen