Job 18

І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
respondens autem Baldad Suites dixit
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum