Exodus 36

І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.
fecit ergo Beselehel et Hooliab et omnis vir sapiens quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum ut scirent fabre operari quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit Dominus
І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце зблизитися до тієї праці, щоб зробити її.
cumque vocasset eos Moses et omnem eruditum virum cui dederat Deus sapientiam et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus
І взяли вони від Мойсея все приношення, що позносили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще приносили до нього щоранку добровільного дара.
tradidit eis universa donaria filiorum Israhel qui cum instarent operi cotidie mane vota populus offerebat
І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,
unde artifices venire conpulsi
і сказали до Мойсея, говорячи: Народ приносить більше, ніж потрібно було для праці, яку Господь звелів був зробити.
dixerunt Mosi plus offert populus quam necessarium est
І Мойсей наказав проголосити в таборі, говорячи: Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на приношення для святині. І був стриманий народ від приносів.
iussit ergo Moses praeconis voce cantari nec vir nec mulier quicquam ultra offerat in opere sanctuarii sicque cessatum est a muneribus offerendis
А наготовленого було досить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.
eo quod oblata sufficerent et superabundarent
І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покривал із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими мистецькою роботою він поробив їх.
feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque bis tincto opere vario et arte polymita
Довжина одного покривала двадцять і вісім ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Усім покривалам міра одна.
quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor una mensura erat omnium cortinarum
І поспинав він п'ять покривал одне до одного, і п'ять інших покривал поспинав одне до одного.
coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit
І поробив він блакитні петельки на краю одного покривала з кінця в спинанні. Так само зробив на краю кінцевого покривала в спинанні другім.
fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius ex utroque latere et in ora cortinae alterius similiter
П'ятдесят петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спинанні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.
ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur
І зробив він п'ятдесят золотих гачків, і поспинав ті покривала одне до одного тими гачками, і стала одна скинія.
unde et quinquaginta fudit circulos aureos qui morderent cortinarum ansas et fieret unum tabernaculum
І зробив він покривала з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, одинадцять покривал зробив таких.
fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi
Довжина одного покривала тридцять ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Одинадцятьом покривалам міра одна.
unum sagum habebat in longitudine cubitos triginta et in latitudine cubitos quattuor unius mensurae erant omnia saga
І поспинав він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.
quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim
І поробив він п'ятдесят петельок на краю кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.
fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius et quinquaginta in ora sagi alterius ut sibi invicem iungerentur
І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спинання скинії, щоб стала вона одна.
et fibulas aeneas quinquaginta quibus necteretur tectum et unum pallium ex omnibus sagis fieret
І зробив він накриття для скинії, баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.
fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis
І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.
fecit et tabulas tabernaculi de lignis setthim stantes
Десять ліктів довжина дошки, і лікоть і півліктя ширина однієї дошки.
decem cubitorum erat longitudo tabulae unius et unum ac semis cubitum latitudo retinebat
В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.
binae incastraturae erant per singulas tabulas ut altera alteri iungeretur sic fecit in omnibus tabulis tabernaculi
І поробив він дошки для скинії, двадцять дощок на бік південний, на полудень.
e quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum
І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма дошками, дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.
cum quadraginta basibus argenteis duae bases sub una tabula ponebantur ex utraque angulorum parte ubi incastraturae laterum in angulis terminantur
А для другого боку скинії, у бік півночі зробив він двадцять дощок.
ad plagam quoque tabernaculi quae respicit ad aquilonem fecit viginti tabulas
І для них сорок срібних підстав, дві підставі під одну дошку, і дві підставі під дошку другу.
cum quadraginta argenteis basibus duas bases per singulas tabulas
А для заднього боку скинії на захід зробив він шість дощок.
contra occidentem vero id est ad eam partem tabernaculi quae mare respicit fecit sex tabulas
І дві дошки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.
et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro
І були вони поєднані здолу, і разом були вони поєднані на верху її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох кутів.
quae iunctae erant deorsum usque sursum et in unam conpagem pariter ferebantur ita fecit ex utraque parte per angulos
І було вісім дощок, а їхні підстави зо срібла, шістнадцять підстав: по дві підставі під одну дошку.
ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim binas scilicet bases sub singulis tabulis
І зробив він засуви з акаційного дерева, п'ять для дощок одного боку скинії,
fecit et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi
і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на захід.
et quinque alios ad alterius lateris tabulas coaptandas et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare
І зробив він середнього засува, щоб засувати по середині дощок від кінця до кінця.
fecit quoque vectem alium qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret
А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вкладання для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.
ipsa autem tabulata deauravit et circulos eorum fecit aureos per quos vectes induci possint quos et ipsos aureis lamminis operuit
І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.
fecit et velum de hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta opere polymitario varium atque distinctum
І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, гаки їх золоті, і вилив для них чотири срібних підставі.
et quattuor columnas de lignis setthim quas cum capitibus deauravit fusis basibus earum argenteis
І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника.
fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho purpura vermiculo byssoque retorta opere plumarii
А стовпи її п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи та їх обручі золотом; а підстави їхні п'ять із міді.
et columnas quinque cum capitibus suis quas operuit auro basesque earum fudit aeneas