Job 18

І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Hanggang kailan manghuhuli kayo ng mga salita? Inyong bulayin, at pagkatapos ay magsasalita kami.
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
Bakit kami nangabibilang na parang mga hayop, at naging marumi sa iyong paningin?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
Ikaw na nagpapakabagbag sa iyong galit, pababayaan ba ang lupa dahil sa iyo? O babaguhin ba ang bato mula sa kinaroroonan?
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
Oo, ang ilaw ng masama ay papatayin, at ang liyab ng kaniyang apoy ay hindi liliwanag.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
Ang ilaw ay magdidilim sa kaniyang tolda, at ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
Ang mga hakbang ng kaniyang kalakasan ay mapipigil, at ang kaniyang sariling payo ang magbabagsak sa kaniya.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Sapagka't siya'y inihagis sa lambat ng kaniyang sariling mga paa, at siya'y lumalakad sa mga silo.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
Isang panghuli ang huhuli sa kaniya sa mga sakong. At isang silo ay huhuli sa kaniya.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
Mga kakilabutan ay tatakot sa kaniya sa lahat ng dako, at hahabol sa kaniya sa kaniyang mga sakong.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
Ang kaniyang kalakasan ay manglalata sa gutom, at ang kapahamakan ay mahahanda sa kaniyang tagiliran.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Susupukin ang mga sangkap ng kaniyang katawan, Oo, lalamunin ng panganay ng kamatayan ang kaniyang mga sangkap.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Siya'y ilalabas sa kaniyang tolda na kaniyang tinitiwalaan; at siya'y dadalhin sa hari ng mga kakilabutan.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Tatahan sa kaniyang tolda yaong di niya kaanoano: azufre ay makakalat sa kaniyang tahanan.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Ang kaniyang mga ugat ay mangatutuyo sa ilalim, at sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang sanga.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
Ang alaala sa kaniya ay mawawala sa lupa, at siya'y mawawalan ng pangalan sa lansangan.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
Silang nagsisidating pagkatapos ay mangatitigilan sa kaniyang kaarawan, gaya ng nangauna na nangatakot.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!
Tunay na ganyan ang mga tahanan ng mga liko, at ito ang kalalagyan niya na hindi nakakakilala sa Dios.