Psalms 80

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів.
För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
 Lyssna, du Israels herde,  du som leder Josef såsom din hjord;  du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
 Låt din makt vakna upp  till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse,  och kom till vår frälsning.
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
 Gud, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
 HERRE Gud Sebaot,  huru länge skall du vredgas      vid ditt folks bön?
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
 Du har låtit dem äta tårebröd  och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
 Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar,  och våra fiender bespotta oss.
Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
 Gud Sebaot, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
 Ett vinträd flyttade du från Egypten,  du förjagade hedningarna och planterade det.
Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
 Du röjde rum för det,  och det slog rötter      och uppfyllde landet.
гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
 Bergen blevo betäckta av dess skugga  och Guds cedrar av dess rankor;
аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
 det utbredde sina revor ända till havet  och sina telningar intill floden.
Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
 Varför har du då brutit ned dess hägnad,  så att alla vägfarande riva till sig därav?
Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
 Vildsvinet från skogen frossar därpå,  och djuren på marken äta därav.
Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
 Gud Sebaot, vänd åter,  skåda ned från himmelen och se härtill,  och låt dig vårda om detta vinträd.
і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
 Skydda trädet som din högra hand har planterat,  och den son som du har fostrat åt dig.
В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
 Det är förbränt av eld och kringhugget;  för ditt ansiktes näpst förgås de.
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
 Håll din hand över din högra hands man,  över den människoson som du har fostrat åt dig.
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
 Då skola vi icke vika ifrån dig;  behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. [ (Psalms 80:20)  HERRE Gud Sebaot, upprätta oss;  låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. ]