Galatians 6

Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
Mina bröder, om så händer att någon ertappas med att begå en försyndelse, då mån I, som ären andliga människor, upprätta honom i saktmods ande. Och du må hava akt på dig själv, att icke också du bliver frestad.
Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
Bären varandras bördor; så uppfyllen I Kristi lag.
Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv.
Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
Må var och en pröva sina egna gärningar; han skall då tillmäta sig berömmelse allenast efter vad han själv är, och icke efter vad andra äro.
Бо кожен нестиме свій власний тягар!
Ty var och en har sin egen börda att bära.
А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
Den som får undervisning i ordet, han låte den som undervisar honom få del med sig i allt gott.
Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
Faren icke vilse. Gud låter icke gäcka sig. Ty vad människan sår, det skall hon ock skörda.
Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
Den som sår i sitt kötts åker, han skall av köttet skörda förgängelse, men den som sår i Andens åker, han skall av Anden skörda evigt liv.
А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd.
Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
Må vi alltså, medan vi hava tillfälle, göra vad gott är mot var man, och först och främst mot dem som äro våra medbröder i tron.
Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
Sen här med vilka stora bokstäver jag egenhändigt skriver till eder!
Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
Alla de som eftersträva ett gott anseende här i köttet, de vilja nödga eder till omskärelse, detta allenast för att de själva skola undgå att bliva förföljda för Kristi kors' skull.
Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
Ty icke ens dessa omskurna själva hålla lagen. Nej, det är för att kunna berömma sig av edert kött som de vilja att I skolen låta omskära eder.
А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.
Men vad mig angår, så vare det fjärran ifrån mig att berömma mig av något annat än av vår Herres, Jesu Kristi, kors, genom vilket världen för mig är korsfäst, och jag för världen.
Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
Ty det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han är en ny skapelse.
А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande, mina bröder. Amen.