Psalms 80

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів.
Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.
Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos.
перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.
Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
Limpiaste sitio delante de ella, É hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.
гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.
аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?
Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.
Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.
і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.
В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Oh JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.