Galatians 6

Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado.
Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.
Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
Бо кожен нестиме свій власний тягар!
Porque cada cual llevará su carga.
А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que lo instruye.
Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
No os engañéis: Dios no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.
Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.
Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
Mirad en cuán grandes letras os he escrito de mi mano.
Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
Todos los que quieren agradar en al carne, éstos os constriñen á que os circuncidéis, solamente por no padecer persecución por la cruz de Cristo.
Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.
Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo.
Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.