Psalms 94

Бог помсти Господь, Бог помсти з'явився,
Ó Senhor, Deus da vingança, ó Deus da vingança, resplandece!
піднесися, о Судде землі, бундючним заплату віддай!
Exalta-te, ó juiz da terra! Dá aos soberbos o que merecem.
Аж доки безбожні, о Господи, аж доки безбожні втішатися будуть?
Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios exultarão?
Доки будуть верзти, говорити бундючно, доки будуть пишатись злочинці?
Até quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniquidade?
Вони тиснуть народ Твій, о Господи, а спадок Твій вони мучать...
Esmagam o teu povo, ó Senhor, e afligem a tua herança.
Вдову та чужинця вбивають вони, і мордують сиріт
Matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida ao órfão.
та й говорять: Не бачить Господь, і не завважить Бог Яковів...
E dizem: O Senhor não vê; o Deus de Jacó não o percebe.
Зрозумійте це ви, нерозумні в народі, а ви, убогі на розум, коли наберетеся глузду?
Atendei, ó néscios, dentre o povo; e vós, insensatos, quando haveis de ser sábios?
Хіба Той, що ухо щепив, чи Він не почує? Хіба Той, що око створив, чи Він не побачить?
Aquele que fez ouvido, não ouvirá? Ou aquele que formou o olho, não verá?
Хіба Той, що карає народи, чи Він не скартає, Він, що навчає людину знання?
Porventura aquele que disciplina as nações, não corrigirá? Aquele que instrui o homem no conhecimento,
Господь знає всі людські думки, що марнота вони!
o Senhor, conhece os pensamentos do homem, que são vaidade.
Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Закону Свого навчаєш його,
Bem-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei,
щоб його заспокоїти від лиходення, аж поки не викопана буде яма безбожному,
para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio.
бо Господь не опустить народу Свого, а спадку Свого не полишить,
Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
бо до праведности суд повернеться, а за ним всі невинного серця!
Mas o juízo voltará a ser feito com justiça, e hão de segui-lo todos os retos de coração.
Хто встане зо мною навпроти злостивих, хто встане зо мною навпроти злочинців?
Quem se levantará por mim contra os malfeitores? Quem se porá ao meu lado contra os que praticam a iniquidade?
Коли б не Господь мені в поміч, то душа моя трохи була б не лягла в царство смерти!...
Se o Senhor não tivesse sido o meu auxílio, já a minha alma estaria habitando no lugar do silêncio.
Коли я кажу: Похитнулась нога моя, то, Господи, милість Твоя підпирає мене!
Quando eu disse: O meu pé resvala; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
Коли мої думки болючі в нутрі моїм множаться, то розради Твої веселять мою душу!
Quando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma.
Чи престол беззаконня з Тобою з'єднається, той, що гріх учиняє над право?
Pode acaso associar-se contigo o trono de iniquidade, que forja o mal tendo a lei por pretexto?
Збираються проти душі справедливого, і чисту кров винуватять.
Acorrem em tropel contra a vida do justo, e condenam o sangue inocente.
і Господь став для мене твердинею, і мій Бог став за скелю притулку мого,
Mas o Senhor tem sido o meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu refúgio.
і Він їхню силу на них повернув, і злом їхнім їх нищить, їх нищить Господь, Бог наш!
Ele fará recair sobre eles a sua própria iniquidade, e os destruirá na sua própria malícia; o Senhor nosso Deus os destruirá.