I Corinthians 3

І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
бо ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?
porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
Бо коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
Бо хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.
Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,
Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
тому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!
De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!
Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
Бо ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.
Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!
Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
Ніхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.
Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,
E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
то буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.
a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;
Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
коли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
Чи не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?
Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
Як хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!
Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
Хай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.
Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
Цьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!
Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!
e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
Тож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:
Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,
seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
ви ж Христові, а Христос Божий!
e vós de Cristo, e Cristo de Deus.