Song of Solomon 1

Соломонова Пісня над піснями.
Høisangen av Salomo.
Нехай він цілує мене поцілунками уст своїх, бо ліпші кохання твої від вина!
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
На запах оливи твої запашні, твоє ймення неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у палати свої, ми радіти та тішитись будемо тобою, згадаємо кохання твої, від вина приємніші, поправді кохають тебе!
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Дочки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Не дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де ти пасеш? Де даєш ти спочити у спеку отарі? Пощо біля стад твоїх друзів я буду, немов та причинна?
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Якщо ти не знаєш цього, вродливіша посеред жінок, то вийди собі за слідами отари, і випасуй при шатрах пастуших козлятка свої.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Я тебе прирівняв до лошиці в возах фараонових, о моя ти подруженько!
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Гарні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Ланцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Доки цар при своєму столі, то мій нард видає свої пахощі.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Мій коханий для мене мов китиця мирри: спочиває між персами в мене!
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам зелень!
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
Бруси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.