Psalms 80

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів.
Til sangmesteren; efter "Liljer"; et vidnesbyrd av Asaf; en salme.
Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn! Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!