Genesis 2

І були скінчені небо й земля, і все воїнство їхнє.
Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив.
Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.
Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю.
Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
І не було на землі жодної польової рослини, і жодна ярина польова не росла, бо на землю дощу Господь Бог не давав, і не було людини, щоб порати землю.
Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю.
Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
І створив Господь Бог людину з пороху земного. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, і стала людина живою душею.
Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив.
Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево Пізнання добра і зла.
Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма початками.
Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
Імення одному Пішон, оточує він усю землю Хавіла, де є золото.
Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.
Og gullet i dette land er godt; der er bdellium og onyks-stenen.
Ім'я ж другої річки Ґіхон, вона оточує ввесь край Етіопії.
Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
А ім'я річки третьої Тигр, вона протікає на сході Ашшуру. А річка четверта вона Ефрат.
Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.
Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: Із кожного дерева в Раю ти можеш їсти.
Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
Але з дерева знання добра й зла не їж від нього, бо в день їди твоєї від нього ти напевно помреш!
men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
І сказав Господь Бог: Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього.
Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
І вчинив Господь Бог із землі всю польову звірину, і все птаство небесне, і до Адама привів, щоб побачити, як він їх кликатиме. А все, як покличе Адам до них, до живої душі воно ймення йому.
Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
І назвав Адам імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була.
Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
І вчинив Господь Бог, що на Адама спав міцний сон, і заснув він. І Він узяв одне з ребер його, і тілом закрив його місце.
Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.
Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
І промовив Адам: Оце тепер вона кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона чоловіковою буде зватися, бо взята вона з чоловіка.
Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
Покине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, і стануть вони одним тілом.
Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
І були вони нагі обоє, Адам та жінка його, і вони не соромились.
Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.