Psalms 31

Для дириґетна хору. Псалом Давидів.
In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
На Тебе надіюсь я, Господи, хай не буду повік засоромлений, визволь мене в Своїй правді!
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
Нахили Своє ухо до мене, скоро мене порятуй, стань для мене могутньою скелею, домом твердині, щоб спас Ти мене!
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
Бо ти скеля моя та твердиня моя, і ради Ймення Свого Ти будеш провадити мене й керувати мене!
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
Ти витягнеш з пастки мене, що на мене таємно поставили, бо Ти сила моя!
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
У руку Твою доручаю я духа свого, і Ти мене визволиш, Господи, Боже правди!
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
Я зненавидив всіх, хто шанує бовванів марних, я ж надіюсь на Господа.
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Я буду радіти та тішитися в Твоїй милості, що побачив Ти горе моє, що приглянувся Ти до скорботи моєї душі,
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
і мене не віддав в руку ворога, на місці розлогім поставив Ти ноги мої!
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
Помилуй мене, Господи, бо тісно мені, від горя вже виснажилось моє око, душа моя й нутро моє,
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
бо скінчилось життя моє в смутку, а роки мої у квилінні, моя сила спіткнулася через мій гріх, і виснажились мої кості!
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Я в усіх ворогів своїх став посміховищем, надто сусідам своїм, і страхіттям знайомим моїм, хто бачить надворі мене утікають від мене!
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Я забутий у серці, немов той небіжчик, став я немов та розбита посудина...
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Бо чую багато шептання, страхання навколо, як змовляються разом на мене, вони замишляють забрати мою душу,
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
а я покладаю надію на Тебе, о Господи, я кажу: Ти мій Бог!
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
В Твою руку кладу свою долю, Ти ж визволь мене від руки ворогів моїх і моїх переслідників!
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
Хай засяє обличчя Твоє на Твого раба, та спаси мене в ласці Своїй,
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
Господи, щоб не бути мені посоромленим, що кличу до Тебе! Нехай посоромлені будуть безбожні, хай замовкнуть та йдуть до шеолу,
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
нехай заніміють облудні уста, що гидоту говорять на праведного із пихою й погордою!
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
Яка величезна Твоя доброта, яку заховав Ти для тих, хто боїться Тебе, яку приготовив для тих, хто на Тебе надіється перед людськими синами!
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Ти їх у заслоні обличчя Свого заховаєш від людських тенет, Ти їх від лихих язиків у наметі сховаєш!
Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
Благословенний Господь, що вчинив мені милість чудовну Свою в оборонному місті!
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
А я говорив у своїм побентеженні: Я відрізаний з-перед очей Твоїх! Та дійсно Ти вислухав голос благання мого, коли я до Тебе взивав...
O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
Любіть Господа, усі святії Його, стереже Господь вірних, а гордому з лишком відплачує. Будьте сильні, і хай буде міцне ваше серце, усі, хто надію покладає на Господа!
Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.