Isaiah 33

Горе тобі, що пустошиш, хоч сам не спустошений, тобі, що грабуєш, хоч тебе й не грабовано! Коли ти пустошити скінчиш, опустошений будеш, коли грабувати скінчиш, тебе пограбують...
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
Господи, змилуйсь над нами, на Тебе надіємось ми! Будь їхнім раменом щоранку та в час утиску нашим спасінням!
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого вивищення розпорошаться люди.
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
І ваша здобич збереться, як збирають тих коників, як літає ота сарана, так кидатись будуть на неї.
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
Величний Господь, бо на височині пробуває; Він наповнив Сіон правосуддям та правдою.
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
І буде безпека за часу твого, щедрота спасіння, мудрости та пізнання. Страх Господній буде він скарбом його.
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
Тож по вулицях їхні хоробрі кричать, гірко плачуть провісники миру.
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Биті дороги порожніми стали, нема мандрівця на дорозі! Він зламав заповіта, зневажив міста, злегковажив людину...
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
Сумує та слабне земля, засоромився й в'яне Ливан, став Сарон немов пуща, Башан та Кармел своє листя зронили...
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
Нині воскресну, говорить Господь, нині прославлюсь, нині буду вознесений!
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
Заваготієте сіном, стерню ви породите; дух ваш огонь, який вас пожере...
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
І стануть народи за місце паління вапна, за тернину потяту, і будуть огнем вони спалені...
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі, Мою силу!
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
Затривожились грішні в Сіоні, і трепет безбожних обняв... Хто з нас мешкатиме при жерущім огні? Хто з нас мешкати буде при вічному огнищіу?
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
Хто ходить у правді й говорить правдиве, хто бридиться зиском насилля, хто долоні свої випорожнює, щоб хабара не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопролиття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла,
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
той перебуватиме на високостях, скельні твердині його недоступна оселя, його хліб буде даний йому, вода йому завжди запевнена!
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
Твої очі побачать Царя в Його пишній красі, будуть бачити землю далеку.
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
Твоє серце роздумувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчислює башти?
Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
Уже не побачиш народу зухвалого, народу глибокомовного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязикого, якого не можна було б зрозуміти.
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібрань, очі твої вгледять Єрусалим, мешкання спокійне, скинію ту незрушиму, кілля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
Бо величний Господь для нас тільки отам, місце потоків й просторих річок, не ходить по ньому весловий байдак, і міцний корабель не перейде його.
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
Бо Господь наш суддя, Господь законодавець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе!
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
Опустилися шнури твої, не зміцняють підвалини щогли своєї, вітрил не натягують. Тоді будуть ділити награбовану здобич, і навіть криві грабуватимуть.
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
І не скаже мешканець Я хворий! І прощені будуть провини народу, що в ньому живе.
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.