Psalms 80

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів.
Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!
Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci!
перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo?
Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura.
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.
Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti;
Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.
Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.
гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.
аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano?
Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.
Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna;
Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te.
і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.
В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te,
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.