Psalms 81

Для дириґетна хору. На ґітійськім знарядді. Асафів.
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe!
Співайте Богові, нашій твердині, покликуйте Богові Якова,
Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro.
заспівайте пісню, і заграйте на бубні, на цитрі приємній із гуслами,
Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa.
засурміть у сурму в новомісяччя, на повні в день нашого свята,
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe.
бо це право ізраїлеві, Закон Бога Якова!
Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto:
На свідчення в Йосипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe.
Рамена його Я звільнив з тягару, від коша його руки звільнились.
Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela.
Ти був кликав у недолі, й я видер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громовім, Я випробував був тебе над водою Мериви. Села.
Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi!
Слухай же ти, Мій народе, і хай Я засвідчу тобі, о ізраїлю, коли б ти послухав Мене:
Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero:
нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.
Я Господь, Бог твій, що з краю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста і Я їх наповню!
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito.
Але Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною ізраїль,
Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli.
і Я їх пустив ради впертости їхнього серця, нехай вони йдуть за своїми порадами!
Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie!
Коли б Мій народ був послухав Мене, коли б був ізраїль ходив по дорогах Моїх,
Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari.
ще мало і Я похилив би був їхніх ворогів, і руку Свою повернув би був Я на противників їхніх!
Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo.
Ненависники Господа йому б покорились, і був би навіки їхній час, і Я жиром пшениці його годував би, і медом із скелі тебе б насищав!
Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia.