Numbers 1

І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,
"Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
від віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.
dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.
E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri.
А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;
Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur;
для Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai;
для Юди Нахшон, син Аммінадавів;
di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab;
для Іссахара Натанаїл, син Цуарів;
di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar;
для Завулона Елів, син Хелонів;
di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon;
для Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;
de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur;
для Веніямина Авідан, син Ґід'оніїв;
di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni;
для Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;
di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai;
для Асира Паґ'іїл, син Охранів;
di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran;
для Ґада Ел'ясаф, син Деуїлів;
di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel;
для Нефталима Ахіра, син Енанів.
di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan".
Оце покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome,
і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,
e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
як Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.
І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
перелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.
il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento.
У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
перелічені їхні від Симеонового племени п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.
il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento.
У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
перелічені їхні від Ґадового племени сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta.
У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
перелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.
il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento.
У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
перелічені їхні від Іссахарового племени п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.
il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento.
У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
перелічені їхні від Завулонового племени п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.
il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento.
У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
перелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п'ятсот.
il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento.
У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
перелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.
il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento.
У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
перелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п'ять тисяч і чотириста.
il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento.
У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
перелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.
il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento.
У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
перелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п'ятсот.
il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento.
У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
перелічені їхні від племени Нефталимового п'ятдесят і три тисячі й чотириста.
il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento.
Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.
Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri.
І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra,
і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.
tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri;
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
Тільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
"Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele;
А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo.
А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.
Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.
I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.
Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza".
І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.
I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così.