John 2

А третього дня весілля справляли в Кані Галілейській, і була там Ісусова мати.
וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.
וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
Як забракло ж вина, то мати Ісусова каже до Нього: Не мають вина!
ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
Ісус же відказує їй: Що тобі, жоно, до Мене? Не прийшла ще година Моя!
ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
А мати Його до слуг каже: Зробіть усе те, що Він вам скаже!
ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
Було тут шість камінних посудин на воду, що стояли для очищення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
Ісус каже до слуг: Наповніть водою посудини. І їх поналивали вщерть.
ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
І Він каже до них: Тепер зачерпніть, і занесіть до весільного старости. І занесли.
ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
Як весільний же староста скуштував воду, що сталась вином, а він не знав, звідки воно, знали ж слуги, що води наливали, то староста кличе тоді молодого
ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
та й каже йому: Кожна людина подає перше добре вино, а як понапиваються, тоді гірше; а ти добре вино аж на досі зберіг...
ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
Такий початок чудам зробив Ісус у Кані Галілейській, і виявив славу Свою. І ввірували в Нього учні Його.
זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
Після цього відправивсь Він Сам, і мати Його, і брати Його, і Його учні до Капернауму, і там перебули небагато днів.
ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
А зближалася Пасха юдейська, і до Єрусалиму подався Ісус.
ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
І знайшов Він, що продавали у храмі волів, і овець, і голубів, та сиділи міняльники.
וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
І, зробивши бича з мотузків, Він вигнав із храму всіх, вівці й воли, а міняльникам гроші розсипав, і поперевертав їм столи.
ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
І сказав продавцям голубів: Заберіть оце звідси, і не робіть із дому Отця Мого дому торгового!
ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
Тоді учні Його згадали, що написано: Ревність до дому Твого з'їдає Мене!
ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
І обізвались юдеї й сказали Йому: Яке нам знамено покажеш, що Ти можеш робити таке?
ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
Ісус відповів і промовив до них: Зруйнуйте цей храм, і за три дні Я поставлю його!
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
Відказали ж юдеї: Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три дні поставиш його?
ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
А Він говорив про храм тіла Свого.
והוא דבר על היכל גויתו׃
Коли ж Він із мертвих воскрес, то учні Його згадали, що Він говорив це, і ввірували в Писання та в слово, що сказав був Ісус.
ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
А як в Єрусалимі Він був у свято Пасхи, то багато-хто ввірували в Його Ймення, побачивши чуда Його, що чинив.
ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
Але Сам Ісус їм не звірявся, бо Сам знав усіх,
והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
і потреби не мав, щоб хто свідчив Йому про людину, бо знав Сам, що в людині було.
ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃