Genesis 7

І сказав Господь Ноєві: Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה׃
Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої двоє: самця та самицю її.
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים איש ואשתו׃
Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ׃
Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה׃
І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה׃
А Ной був віку шостисот літ, і стався потоп, вода на землі.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ׃
І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו אל התבה מפני מי המבול׃
Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף וכל אשר רמש על האדמה׃
по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח׃
І сталося по семи днях, і води потопу линули на землю.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ׃
Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, цього дня відкрилися всі джерела великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו׃
І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה׃
Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם אל התבה׃
вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазує по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף׃
І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים׃
А те, що ввійшло, самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו׃
І був потоп сорок день на землі, і збільшилась вода, і понесла ковчега. І він високо став над землею.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ׃
І прибула вода, і сильно збільшилась вона на землі, і пливав ковчег на поверхні води.
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים׃
І дуже-дуже вода на землі прибула, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים׃
На п'ятнадцять ліктів угору вода прибула, і покрилися гори.
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים׃
І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна людина.
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ וכל האדם׃
Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі вимерло було.
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה מתו׃
І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна, і аж до птаства небесного, вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה׃
І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום׃