Genesis 49

І покликав Яків усіх синів своїх та й промовив: Зберіться, а я сповіщу вам, що вас спіткає наприкінці днів.
ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים׃
Зійдіться та слухайте ви, сини Якова, і прислухайтеся до Ізраїля, вашого батька!
הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו אל ישראל אביכם׃
Рувиме, ти мій перворідний, моя міць і початок ти сили моєї, верх величности й верх ти могутности!
ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז׃
Ти пінився був, як вода, та не втримаєшся, бо ти увійшов був на ложе свойого отця, і збезчестив його, на постелю мою ти піднявся!
פחז כמים אל תותר כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה׃
Симеон і Левій то брати, їхня зброя знаряддя насильства.
שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם׃
Хай до їхньої змови не входить душа моя, і нехай не прилучиться слава моя до їх зборів, бо вони в своїм гніві людину забили, а в своїй самоволі вола копит позбавили...
בסדם אל תבא נפשי בקהלם אל תחד כבדי כי באפם הרגו איש וברצנם עקרו שור׃
Проклятий гнів їхній, бо сильний, та їхня лютість, тяжка бо вона! Поділю їх я в Якові, і їх розпорошу в Ізраїлі!
ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל׃
О Юдо, похвалять тебе твої браття! Рука твоя на шиї твоїх ворогів, сини батька твого тобі вклоняться.
יהודה אתה יודוך אחיך ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך׃
Юда лев молодий! Ти, мій сину, вертаєшся з здобичі: прихиливсь він, поклався як лев й як левиця, зведе хто його?
גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו׃
Не відійметься берло від Юди, ані з його стегон законодавець, аж прийде Примиритель, що Йому буде послух народів.
לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים׃
Він прив'язує до винограду свого молодого осла, а до вибраної виноградини сина ослиці своєї. Він одежу свою буде прати в вині, а шату свою в виноградній крові!
אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתנו כבס ביין לבשו ובדם ענבים סותה׃
Від вина він зробивсь мутноокий, а від молока білозубий.
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב׃
Завулон буде мешкать над берегом морським, над берегом тим, де стають кораблі, а границя його до Сидону.
זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אניות וירכתו על צידן׃
Іссахар то костистий осел, що лежить між кошарами.
יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים׃
І побачив він спокій, що добрий, та землю, що стала приємна, і він нахилив свої плечі, щоб нести, і став працювать на податок.
וירא מנחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבל ויהי למס עבד׃
Дан буде судить свій народ, як один із Ізраїльських родів.
דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל׃
Дан буде вужем при дорозі, змією отруйливою при шляху, що п'яти коневі кусає, і його верхівець позад себе впаде.
יהי דן נחש עלי דרך שפיפן עלי ארח הנשך עקבי סוס ויפל רכבו אחור׃
Спасіння від Тебе чекаю, о Господи!
לישועתך קויתי יהוה׃
Ґад на нього юрба нападатиме, та він нападе на їх п'яти.
גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב׃
Асир його хліб буде ситий, і він буде давати присмаки царські.
מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך׃
Нефталим вільна ланя, він прекрасні слова видає.
נפתלי אילה שלחה הנתן אמרי שפר׃
Йосип вітка родюча, вітка родючая над джерелом, її віття по муру спинається.
בן פרת יוסף בן פרת עלי עין בנות צעדה עלי שור׃
І огірчили його та з луку стріляли, і зненавиділи були стрільці його.
וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים׃
Та зостався міцним його лук, і стали пружні рамена його рук, від рук Сильного Якового, звідти Пастир, Твердиня синів Ізраїлевих.
ותשב באיתן קשתו ויפזו זרעי ידיו מידי אביר יעקב משם רעה אבן ישראל׃
Проси ти від Бога, свойого Отця, і Він допоможе тобі, і проси Всемогутнього і Він благословить тебе благословенням небес, що на висоті, благословенням безодні, що долі лежить, благословеннями перс та утроби.
מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך ברכת שמים מעל ברכת תהום רבצת תחת ברכת שדים ורחם׃
Благословення батька твого стали сильніші від благословення батьків моїх, аж до пожаданих висот віковічних. Нехай вони будуть на голову Йосипову, на маківку вибраного з-поміж братів своїх!
ברכת אביך גברו על ברכת הורי עד תאות גבעת עולם תהיין לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו׃
Веніямин хижий вовк: вранці їсть він ловитву, а на вечір розділює здобич.
בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל׃
Оце всі дванадцять племен Ізраїлевих, і те, що говорив їм батько їх. І він поблагословив їх, кожного за благословенням його поблагословив їх.
כל אלה שבטי ישראל שנים עשר וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אתם׃
І він наказав їм, і промовив до них: Я прилучаюся до своєї рідні... Поховайте мене при батьках моїх у печері, що на полі Ефрона хіттеянина,
ויצו אותם ויאמר אלהם אני נאסף אל עמי קברו אתי אל אבתי אל המערה אשר בשדה עפרון החתי׃
у тій печері, що на полі Махпели, що навпроти Мамре в ханаанській землі, яке поле купив був Авраам від Ефрона хіттеянина на володіння для гробу.
במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרן החתי לאחזת קבר׃
Там поховано Авраама й жінку його Сарру, там поховали Ісака та його жінку Ревеку, і там поховав я Лію.
שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו שמה קברו את יצחק ואת רבקה אשתו ושמה קברתי את לאה׃
Поле й печера, що на нім, то добуток від синів Хета.
מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת׃
І закінчив Яків заповіта синам своїм, і втягнув свої ноги до ліжка, та й спочив. І він прилучився до своєї рідні.
ויכל יעקב לצות את בניו ויאסף רגליו אל המטה ויגוע ויאסף אל עמיו׃