Genesis 49:12

مُسْوَدُّ الْعَيْنَيْنِ مِنَ الْخَمْرِ، وَمُبْيَضُّ الأَسْنَانِ مِنَ اللَّبَنِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Очите му ще тъмнеят от вино и зъбите му ще белеят от мляко.

Veren's Contemporary Bible

他的眼睛必因酒红润;他的牙齿必因奶白亮。

和合本 (简体字)

Oči su mu od vina mutne, zubi bjelji od mlijeka.

Croatian Bible

Červenějších očí bude nad víno, a zubů bělejších nad mléko.

Czech Bible Kralicka

med Øjnene dunkle af Vin og Tænderne hvide af Mælk!

Danske Bibel

Hij is roodachtig van ogen door den wijn, en wit van tanden door de melk.

Dutch Statenvertaling

Liaj okuloj estas ruĝaj de vino Kaj la dentoj blankaj de lakto.

Esperanto Londona Biblio

چشمانش ‌از شراب‌ قرمزترند، و دندانهایش ‌از شیر سفیدتر است‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen silmänsä ovat punaisemmat viinaa ja hampaansa valkeammat rieskaa.

Finnish Biblia (1776)

Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

die Augen sind trübe von Wein, und weiß die Zähne von Milch.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Je l' wouj ak diven. Dan l' blan ak lèt.

Haitian Creole Bible

חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב׃

Modern Hebrew Bible

उसकी आँखे दाखमधु पीने से लाल रहती है। उसके दाँत दूध पीने से उजले है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bortól veresek szemei, tejtől fehérek fogai.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli ha gli occhi rossi dal vino, e i denti bianchi dal latte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mangamanga ny masony azon'ny divay ary fotsy ny nifiny azon'ny ronono.

Malagasy Bible (1865)

Ka mumura hoki ona kanohi i te waina, ka ma ona niho i te waiu.

Maori Bible

Dunkle er hans øine av vin, og hvite hans tenner av melk.

Bibelen på Norsk (1930)

Czerwieńsze oczy jego nad wino, a bielsze zęby jego nad mleko.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Are ochii roşi de vin, Şi dinţii albi de lapte.

Romanian Cornilescu Version

Sus ojos bermejos del vino, Y los dientes blancos de la leche.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hans ögon äro dunkla av vin  och hans tänder vita av mjölk.

Swedish Bible (1917)

Ang kaniyang mga mata ay mamumula sa alak, At ang kaniyang mga ngipin ay mamumuti sa gatas.

Philippine Bible Society (1905)

Gözleri şaraptan kızıl, Dişleri sütten beyaz olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι οφθαλμοι αυτου θελουσιν εισθαι ερυθροι εκ του οινου και οι οδοντες αυτου λευκοι εκ του γαλακτος.

Unaccented Modern Greek Text

Від вина він зробивсь мутноокий, а від молока білозубий.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کی آنکھیں مَے سے زیادہ گدلی اور اُس کے دانت دودھ سے زیادہ سفید ہوں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mắt người đỏ vì cớ rượu, Răng nhiều trắng vì cớ sữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pulchriores oculi eius vino et dentes lacte candidiores

Latin Vulgate