Genesis 49:13

زَبُولُونُ، عِنْدَ سَاحِلِ الْبَحْرِ يَسْكُنُ، وَهُوَ عِنْدَ سَاحِلِ السُّفُنِ، وَجَانِبُهُ عِنْدَ صَيْدُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Завулон ще обитава край морско пристанище и ще бъде пристанище на кораби, и ще граничи със Сидон.

Veren's Contemporary Bible

西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。

和合本 (简体字)

Zebulun će stanovati uz obalu morsku, luka spasa bit će brodarima, uz bok njegov Sidon će ležati.

Croatian Bible

Zabulon bydliti bude na břehu mořském, a na přístavu lodí, a pomezí jeho až k Sidonu.

Czech Bible Kralicka

Zebulon har hjemme ved Havets Byst, han bor ved Skibenes Kyst, hans Side er vendt mod Zidon.

Danske Bibel

Zebulon zal aan de haven der zeeën wonen, en hij zal aan de haven der schepen wezen; en zijn zijde zal zijn naar Sidon.

Dutch Statenvertaling

Zebulun loĝos ĉe la bordo de maro, Ĉe albordiĝejo de ŝipoj, Kaj lia limo atingos Cidonon.

Esperanto Londona Biblio

«زبولون‌: در كنار دریا زندگی خواهد كرد. ساحل‌ او بندرگاه ‌كشتیها خواهد شد و حدود او تا صیدون‌ خواهد رسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Zebulon on asuva meren sataman ja haahtein satamain vieressä, ja on ulottuva hamaan Sidoniin.

Finnish Biblia (1776)

Zabulon habitera sur la côte des mers, Il sera sur la côte des navires, Et sa limite s'étendra du côté de Sidon.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sebulon, am Gestade der Meere wird er wohnen, und am Gestade der Schiffe wird er sein und seine Seite gegen Sidon hin.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Zabilon pral rete bò lanmè. Batiman yo va jwenn bon pò sou rivaj li yo. Limit peyi l' la ap rive jouk Sidon.

Haitian Creole Bible

זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אניות וירכתו על צידן׃

Modern Hebrew Bible

“जबूलून समुद्र के निकट रहेगा। इसका समुद्री तट जहाजों के लिए सुरक्षित होगा। इसका प्रदेश सीदोन तक फैला होगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Zebulon a tenger partjáig lakozik, azaz a hajók kikötőjéig s határának széle Czídonig ér.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Zabulon abiterà sulla costa dei mari; sarà sulla costa ove convengon le navi, e il suo fianco s’appoggerà a Sidon.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ZEBOLONA, ao amoron-dranomasina no honenany, dia ao amoron-dranomasina fitodian-tsambo; ary ny sisin-taniny hifanolotra amin'i Sidona.

Malagasy Bible (1865)

Ka noho a Hepurona ki te wahapu o te moana; hei wahapu ano ia mo nga kaipuke; ka tutuki atu hoki tona rohe ki Hairona.

Maori Bible

Sebulon - ved havets strand skal han bo, ved stranden hvor skibene lander; hans side er vendt mot Sidon.

Bibelen på Norsk (1930)

Zabulon na brzegu morskim mieszkać będzie, i przy porcie okrętów, a granice jego aż do Sydonu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Zabulon va locui pe ţărmul mărilor, Lîngă limanul corăbiilor, Şi hotarul lui se va întinde înspre Sidon.

Romanian Cornilescu Version

Zabulón en puertos de mar habitará, Y será para puerto de navíos; Y su término hasta Sidón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Sebulon skall bo vid havets strand,  vid stranden, där skeppen ligga;  sin sida skall han vända mot Sidon.

Swedish Bible (1917)

Si Zabulon ay tatahan sa daongan ng dagat: At siya'y magiging daongan ng mga sasakyan; At ang kaniyang hangganan ay magiging hanggang Sidon.

Philippine Bible Society (1905)

“Zevulun deniz kıyısında yaşayacak, Liman olacak gemilere, Sınırı Sayda’ya dek uzanacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Ζαβουλων θελει κατοικησει εν λιμενι θαλασσης και θελει εισθαι εν λιμενι πλοιων το δε οριον αυτου θελει εκταθη εως Σιδωνος.

Unaccented Modern Greek Text

Завулон буде мешкать над берегом морським, над берегом тим, де стають кораблі, а границя його до Сидону.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

زبولون ساحل پر آباد ہو گا جہاں بحری جہاز ہوں گے۔ اُس کی حد صیدا تک ہو گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sa-bu-lôn sẽ ở nơi gành biển, Tức là nơi có tàu đậu; Bờ cõi người chạy về hướng Si-đôn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Zabulon in litore maris habitabit et in statione navium pertingens usque ad Sidonem

Latin Vulgate