Genesis 2

І були скінчені небо й земля, і все воїнство їхнє.
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם׃
І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив.
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה׃
І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив.
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות׃
Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю.
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃
І не було на землі жодної польової рослини, і жодна ярина польова не росла, бо на землю дощу Господь Бог не давав, і не було людини, щоб порати землю.
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה׃
І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю.
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה׃
І створив Господь Бог людину з пороху земного. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, і стала людина живою душею.
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה׃
І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив.
ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר׃
І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево Пізнання добра і зла.
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע׃
І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма початками.
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים׃
Імення одному Пішон, оточує він усю землю Хавіла, де є золото.
שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב׃
А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם׃
Ім'я ж другої річки Ґіхон, вона оточує ввесь край Етіопії.
ושם הנהר השני גיחון הוא הסובב את כל ארץ כוש׃
А ім'я річки третьої Тигр, вона протікає на сході Ашшуру. А річка четверта вона Ефрат.
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת׃
І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה׃
І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: Із кожного дерева в Раю ти можеш їсти.
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל׃
Але з дерева знання добра й зла не їж від нього, бо в день їди твоєї від нього ти напевно помреш!
ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות׃
І сказав Господь Бог: Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього.
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו׃
І вчинив Господь Бог із землі всю польову звірину, і все птаство небесне, і до Адама привів, щоб побачити, як він їх кликатиме. А все, як покличе Адам до них, до живої душі воно ймення йому.
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו׃
І назвав Адам імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була.
ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו׃
І вчинив Господь Бог, що на Адама спав міцний сон, і заснув він. І Він узяв одне з ребер його, і тілом закрив його місце.
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה׃
І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם׃
І промовив Адам: Оце тепер вона кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона чоловіковою буде зватися, бо взята вона з чоловіка.
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת׃
Покине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, і стануть вони одним тілом.
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד׃
І були вони нагі обоє, Адам та жінка його, і вони не соромились.
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃