Proverbs 9

Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.