Psalms 86

Молитва Давидова. Нахили, Господи, ухо Своє і вислухай мене, бо я бідний та вбогий!
Neige, Jehova, dein Ohr, erhöre mich! Denn ich bin elend und arm.
Бережи мою душу, бо я богобійний, спаси Ти, мій Боже, Свого раба, що на Тебе надію кладе!
Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der auf dich vertraut!
Змилосердься до мене, о Господи, бо я кличу до Тебе ввесь день,
Sei mir gnädig, Herr! denn zu dir rufe ich den ganzen Tag.
потіш душу Свого раба, бо до Тебе підношу я, Господи, душу мою,
Erfreue die Seele deines Knechtes! denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
бо Ти, Господи, добрий і вибачливий, і многомилостивий для всіх, хто кличе до Тебе!
Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, und groß an Güte gegen alle, die dich anrufen.
Почуй же, о Господи, молитву мою, і вислухай голос благання мого,
Nimm zu Ohren, Jehova, mein Gebet, und horche auf die Stimme meines Flehens!
в день недолі своєї я кличу до Тебе, бо Ти обізвешся до мене!
Am Tage meiner Bedrängnis werde ich dich anrufen, denn du wirst mich erhören.
Нема, Господи, поміж богами такого, як Ти, і чинів нема, як чини Твої!
Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken.
Всі народи, яких Ти створив, поприходять і попадають перед лицем Твоїм, Господи, та ім'я Твоє славити будуть,
Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen.
великий бо Ти, та чуда вчиняєш, Ти Бог єдиний!
Denn groß bist du und Wunder tuend, du bist Gott, du allein.
Дорогу Свою покажи мені, Господи, і я буду ходити у правді Твоїй, приєднай моє серце боятися Ймення Твого!
Lehre mich, Jehova, deinen Weg: ich werde wandeln in deiner Wahrheit; einige mein Herz zur Furcht deines Namens.
Я буду всім серцем своїм вихваляти Тебе, Господи, Боже Ти мій, і славити буду повіки ім'я Твоє,
Ich will dich preisen, Herr, mein Gott, mit meinem ganzen Herzen, und deinen Namen verherrlichen ewiglich.
велика бо милість Твоя надо мною, і вирвав Ти душу мою від шеолу глибокого!
Denn deine Güte ist groß gegen mich, und du hast meine Seele errettet aus dem untersten Scheol.
Боже, злочинці повстали на мене, а натовп гнобителів прагне моєї душі, і перед собою не ставлять Тебе...
Gott! Übermütige sind wider mich aufgestanden, und der Gewalttätigen Rotte trachtet nach meinem Leben; und sie haben dich nicht vor sich gestellt.
А Ти, Господи, Бог щедрий і милосердний, довготерпеливий і многомилостивий, і справедливий,
Du aber, Herr, bist ein Gott, barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit.
зглянься на мене, й помилуй мене, подай же Своєму рабові Свою силу, і спаси сина Своєї невільниці!
Wende dich zu mir und sei mir gnädig! gewähre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
Учини мені знака на добре, і нехай це побачать мої ненависники, і хай засоромлені будуть, бо Ти, Господи, мені допоміг та мене звеселив!
Erweise mir ein Zeichen zum Guten, daß meine Hasser es sehen und beschämt werden, weil du, Jehova, mir geholfen und mich getröstet hast.