Job 18

І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.