Romans 3

Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Quel est donc l'avantage des Juifs, ou quelle est l'utilité de la circoncision?
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
Il est grand de toute manière, et tout d'abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
Eh quoi! si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?
Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
Loin de là! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu'il est écrit: Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu'on te juge.
А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? Je parle à la manière des hommes.
Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?
Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur?
І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu'il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons? La condamnation de ces gens est juste.
То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché,
як написано: Нема праведного ані одного;
selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul;
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu;
усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;
Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
Leur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic;
уста їхні повні прокляття й гіркоти!
Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume;
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
Ils ont les pieds légers pour répandre le sang;
руїна та злидні на їхніх дорогах,
La destruction et le malheur sont sur leur route;
а дороги миру вони не пізнали!
Ils ne connaissent pas le chemin de la paix;
Нема страху Божого перед очима їхніми...
La crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux.
А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu.
Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché.
А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes,
А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ pour tous ceux qui croient. Il n'y a point de distinction.
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;
але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ.
що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
C'est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu'il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je,
за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
de montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus.
Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Où donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi.
Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
Car nous pensons que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi.
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
Ou bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Ne l'est-il pas aussi des païens? Oui, il l'est aussi des païens,
бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.
Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi.