Romans 4

Що ж, скажемо, знайшов Авраам, наш отець за тілом?
Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
Бо коли Авраам виправдався ділами, то він має похвалу, та не в Бога.
Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
Що бо Писання говорить? Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність.
Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
А заплата виконавцеві не рахується з милости, але з обов'язку.
Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
А тому, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.
et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.
Як і Давид називає блаженною людину, якій рахує Бог праведність без діл:
De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха!
Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!
Чи ж це блаженство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що віра залічена Авраамові в праведність.
Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
Як же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!
Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
І прийняв він ознаку обрізання, печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,
Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
Бо обітницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Законом, але праведністю віри.
En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.
Бо коли спадкоємці ті, хто з Закону, то спорожніла віра й знівечилась обітниця.
Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
Бо Закон чинить гнів; де ж немає Закону, немає й переступу.
parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.
Через це з віри, щоб було з милости, щоб обітниця певна була всім нащадкам, не тільки тому, хто з Закону, але й тому, хто з віри Авраама, що отець усім нам,
C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous,
як написано: Отцем багатьох народів Я поставив тебе, перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
selon qu'il est écrit: Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
Він проти надії увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: Таке численне буде насіння твоє!
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утроби Сариної за змертвілу,
Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.
і не мав сумніву в обітницю Божу через недовірство, але зміцнився в вірі, і віддав славу Богові,
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
Тому й залічено це йому в праведність.
C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
Та не написано за нього одного, що залічено йому,
Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
а за нас, залічиться й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
що був виданий за наші гріхи, і воскрес для виправдання нашого.
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.