Ecclesiastes 10

Мертві мухи псують та зашумовують оливу мироварника, так трохи глупоти псує мудрість та славу.
Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.
Серце мудрого тягне праворуч, а серце безумного ліворуч.
Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.
Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, бо лагідність доводить до прощення навіть великих провин.
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
Є зло, що я бачив під сонцем, мов помилка, що повстає від володаря:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
на великих висотах глупота буває поставлена, а багаті сидять у низині!
la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.
Я бачив на конях рабів, князі ж пішки ходили, немов ті раби...
J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
Хто яму копає, той в неї впаде, а хто валить мура, того гадина вкусить.
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
Хто зносить каміння, пораниться ним; хто дрова рубає, загрожений ними.
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
Як залізо ступіє, й хтось леза не вигострить, той мусить напружити свою силу, та мудрість зарадить йому!
S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.
Коли вкусить гадюка перед закляттям, тоді ворожбит не потрібний.
Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
Слова з уст премудрого милість, а губи безумного нищать його:
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
початок слів його уст глупота, а кінець його уст зле шаленство.
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
Нерозумний говорить багато, та не знає людина, що буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.
Горе, краю, тобі, коли цар твій хлопчина, а владики твої спозаранку їдять!
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Щасливий ти, краю, коли син шляхетних у тебе царем, а владики твої своєчасно їдять, як ті мужі, а не як п'яниці!
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
Від лінощів валиться стеля, а з опущення рук тече дах.
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
Гостину справляють для радощів, і вином веселиться життя, а за срібло все це можна мати.
On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
Навіть у думці своїй не злослов на царя, і в спальні своїй не кляни багача, небесний бо птах віднесе твою мову, а крилатий розкаже про слово твоє...
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.