Song of Solomon 1

Соломонова Пісня над піснями.
Salomon korkea veisu.
Нехай він цілує мене поцілунками уст своїх, бо ліпші кохання твої від вина!
Hän suuta antakoon minun, suunsa antamisella; sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viina,
На запах оливи твої запашні, твоє ймення неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!
Sinun hyväin voidettes hajuin tähden. Sinun nimes on vuodatettu öljy; sen piikaiset sinua rakastavat.
Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у палати свої, ми радіти та тішитись будемо тобою, згадаємо кохання твої, від вина приємніші, поправді кохають тебе!
Vedä minua, niin me juoksemme perässäs: Kuningas vie minun kammioonsa: Me iloitsemme ja riemuitsemme sinusta, me muistamme sinun rakkauttas enempi kuin viinaa: hurskaat rakastavat sinua.
Дочки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!
Minä olen musta, mutta sangen otollinen, te Jerusalemin tyttäret, niinkuin Kedarin majat, niinkuin Salomon kirjoiteltu vaate.
Не дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...
Älkäät sitä katsoko, että minä niin musta olen; sillä päivä on minun polttanut: minun äitini lapset vihastuivat minun päälleni: he ovat asettaneet minun viinamäen vartiaksi, mutta en minä varjellut viinamäkeäni.
Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де ти пасеш? Де даєш ти спочити у спеку отарі? Пощо біля стад твоїх друзів я буду, немов та причинна?
Sano minulle sinä, jota minun sieluni rakastaa: kussas laidunta pidät, ja kussas lounaalla lepäät? ettei minun pitäisi poikkeeman kumppanies lauman tykö.
Якщо ти не знаєш цього, вродливіша посеред жінок, то вийди собі за слідами отари, і випасуй при шатрах пастуших козлятка свої.
Jos et sinä sinuas tunne, sinä kaikkein ihanaisin vaimoin seassa, niin mene lammasten jäljille, ja kaitse vohlias paimenien huonetten tykönä.
Я тебе прирівняв до лошиці в возах фараонових, о моя ти подруженько!
Minä vertaan sinun, ystäväni, ratsaskaluihini, Pharaon vaunuihin.
Гарні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!
Sinun sasupääs ovat ihanat pankkuin keskellä, ja sinun kaulas kultakäädyissä.
Ланцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!
Me teemme sinulle kultaiset pankut, hopianastoilla.
Доки цар при своєму столі, то мій нард видає свої пахощі.
Kuin kuningas istui pöytänsä tykönä, antoi nardukseni hajunsa.
Мій коханий для мене мов китиця мирри: спочиває між персами в мене!
Ystäväni on minun mirrhamkimppuni, joka minun rinnoillani riippuu.
Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!
Minun ystäväni on minulle Kyprin viinamarjan rypäle, Engeddin viinamäessä.
Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!
Katso, armaani, sinä olet ihana: katso, sinä olet ihana, silmäs ovat niinkuin kyhkyläisen silmät.
Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам зелень!
Katso, ystäväni, sinä olet ihana ja suloinen, ja meidän vuoteemme myös viheriöitsee.
Бруси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!
Meidän huoneemme kaaret ovat sedripuusta, vuolteet hongasta.